Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
:: Que le manque d'accès à l'eau salubre est associé à des taux élevés de mortalité infantile; | UN | ارتفاع معدل وفيات الأطفال يرتبط بنقص فرص الحصول على المياه المأمونة. |
Les délégations ont également pris note avec satisfaction de l'accent mis sur la maternité sans risque, dans un pays à forte mortalité maternelle. | UN | وعلى خلفية ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفغانستان، رحبت الوفود بتركيز البرنامج على سلامة الأمومة. |
29. Le Comité est préoccupé par le fort taux de mortalité maternelle et infantile au Maroc. | UN | 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع في المغرب. |
Le tabagisme est une question brûlante lorsqu'il s'agit de la grossesse, car il a été démontré que le fait que les mères fument contribue à une mortalité infantile plus élevée au Danemark que dans les autres pays nordiques. | UN | والتدخين مسألة يدور حولها نقاش حاد عند إثارة موضوع الحمل، حيث ثبت أن تدخين الأمهات الدانمركيات يساهم في ارتفاع معدل وفيات الرضع عن مثيله في بلدان الشمال الأخرى. |
La Suède a noté avec inquiétude que le taux de mortalité maternelle demeurait élevé en dépit du recul de ce taux observé ces dernières années. | UN | وقالت السويد إن القلق لا يزال يساورها بشأن ارتفاع معدل وفيات الأمهات رغم تراجعه على مدى السنوات الأخيرة. |
Ils empêchent aussi ces dernières de continuer à aller à l'école et entraînent de nombreux problèmes de santé qui contribuent au taux élevé de la mortalité maternelle dans le pays. | UN | كما أنها تحرمهن من مواصلة تعليمهن وتسفر عن إصابتهن بمخاطر صحية كبيرة تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد. |
Le Comité observe que le niveau élevé de la mortalité maternelle est peut-être lié aux lacunes de la formation que reçoivent les accoucheuses et au suivi insuffisant des accouchements à domicile. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات قد تعزى إلى عدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المشرفون على الولادة وإلى الولادة في البيت. |
L'accroissement de la mortalité liée à la maternité et la pneumonie, aujourd'hui première cause de décès chez les enfants, mérite également une attention accrue et des efforts redoublés. | UN | كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال. |
Le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité juvénile qui découle souvent de maladies pouvant être évitées et soignées, comme le paludisme, les maladies respiratoires, la diarrhée et les maladies évitables par la vaccination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Elle s'est enquise de ce qui était fait pour faire reculer le taux élevé de mortalité infantile et maternelle et pour renforcer les soins prénatals et postnatals. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكل ارتفاع معدل وفيات الرضع والأمهات وعن الجهود المبذولة لتعزيز الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وما بعدها. |
Il a fait part de sa préoccupation au sujet du taux élevé de mortalité maternelle, en particulier chez les rurales. | UN | وأثارت لكسمبرغ قلقاً بشأن ارتفاع معدل وفيات الأمهات، ولا سيما في ما بين النساء الريفيات. |
Parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
Le manque d’éducation et l’ignorance ou la méconnaissance des signes de complications au cours de la grossesse contribuent aussi au taux élevé de mortalité maternelle constaté dans les pays en développement. | UN | وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour diminuer les taux élevés de mortalité infantile et de mortalité maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والأمهات. |
Elles se sont déclarées préoccupées par les taux élevés de mortalité infantile et maternelle dans certains pays. | UN | وأعربوا عن القلق من ارتفاع معدل وفيات الأطفال الرضع ووفيات الأمهات في بعض البلدان. |
Les taux élevés de mortalité maternelle sont particulièrement préoccupants : 159 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | مما يثير الفزع في هذا الصدد، ارتفاع معدل وفيات الأمهات الذي يصل وفقا للتقديرات الرسمية إلى 159 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة من ولادات المواليد الأحياء. |
Cette réalité entraîne une plus grande exposition au risque de décès et est à l'origine de la forte mortalité des mères. | UN | ويستتبع ذلك تعرضاً أكبر لمخاطر الوفاة وهو السبب في ارتفاع معدل وفيات الأمهات. |
Il juge en outre préoccupants le fort taux de mortalité infantile et l'incidence élevée de la malnutrition au Groenland. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضَّع وانتشار حالات سوء التغذية في غرينلاند. |
Les mères sont de plus confrontées à une mortalité infantile élevée lorsqu'elles ne peuvent emmener leurs enfants dans des dispensaires où ils peuvent recevoir des soins et des vaccins. | UN | وقالت إن الأمهات يواجهن التحدي المتمثل في ارتفاع معدل وفيات الرضع نظراً إلى عجز الأمهات عن الوصول إلى العيادات التي يمكنها أن تقدم العلاج والتطعيم للأطفال. |
Le fait que le taux de mortalité maternelle reste élevé dans les pays d'Afrique subsaharienne est particulièrement alarmant. | UN | واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا. |
Le Comité considère que la loi actuelle sur l’avortement explique en partie le taux élevé de la mortalité maternelle au Népal et le nombre élevé de prisonnières dans le pays. | UN | وترى اللجنة أن قانون اﻹجهاض الحالي يساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات في نيبال وفي زيادة عدد النساء المسجونات في تلك الدولة. |
Le Comité observe que le niveau élevé de la mortalité maternelle est peut-être lié aux lacunes de la formation que reçoivent les accoucheuses et au suivi insuffisant des accouchements à domicile. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات قد تعزى إلى عدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المشرفون على الولادة وإلى الولادة في البيت. |
L'accroissement de la mortalité liée à la maternité et la pneumonie, aujourd'hui première cause de décès chez les enfants, mérite également une attention accrue et des efforts redoublés. | UN | كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال. |
Elle se déclare préoccupée du taux de mortalité maternelle élevée; qui résulte à son avis, en partie, de l'absence du droit à l'avortement. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات النفاس؛ وافترضت أن ذلك يعزى جزئيا إلى الافتقار إلى حقوق الإجهاض. |
Il est alarmé par le taux très élevé de mortalité maternelle, en particulier par le nombre de décès résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, et l'insuffisance des services de planification familiale, en particulier dans les zones rurales, le faible taux d'utilisation des contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle. | UN | ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، وخاصة عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير المأمون، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل والافتقار إلى التثقيف الجنسي. |
Ce qui a pour conséquence un taux de mortalité maternelle élevé mais qui va en diminuant. | UN | وهذا ما يؤدي إلى ارتفاع معدل وفيات الأمهات، وإن كان آخذا في التناقص. |