ويكيبيديا

    "ارتفع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est passé de
        
    • est passée de
        
    • était passé de
        
    • passant de
        
    • passer de
        
    • passés de
        
    • passées de
        
    • augmenté de
        
    • soit passé de
        
    • passé d'
        
    • augmentation du
        
    • était passée de
        
    Nous constatons que, depuis lors, le nombre des pays qui ont adressé des invitations permanentes est passé de 57 à 106. UN ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106.
    Mais le nombre absolu des pauvres dans le monde est passé de 1,23 milliard à 1,31 milliard cette année-là. UN ولكن العدد المطلق لفقراء العالم ارتفع من 1,23 مليار إلى 1,31 مليار في نفس السنتين.
    Le taux d'accès global à l'électricité est passé de 12 % en 2002 à 15,03 % en 2005. UN والمعدل الإجمالي لانتشار الكهرباء ارتفع من 12 في المائة في 2002 إلى 15.03 في المائة في سنة 2005.
    On estime que la production d'opium est passée de 11 tonnes en 2009 à 18 tonnes en 2010. UN ويقدَّر أنَّ إنتاج الأفيون قد ارتفع من 11 طناً في عام 2009 إلى 18 طناً في عام 2010.
    Le nombre de pays ayant ratifié la Convention était passé de 136 à 150. UN وذكرت أن عدد التصديقات على الاتفاقية ارتفع من ١٣٦ إلى ١٥٠.
    Ce qui donne un solde commercial évolutif passant de 93 485,50 en 2000 à 242 094,40 en 2007. UN وهو ما أدى إلى تحقيق ميزان تجاري تطوري ارتفع من 485.50 93 في عام 2000 إلى 094.40 242 في عام 2007.
    Le taux de croissance du PIB a fortement augmenté et est passé de 0,3 % en 2009 à 6,3 % en 2010. UN وشهد نمو الناتج المحلي الإجمالي تعافيا حادا، فقد ارتفع من 0.3 في المائة في عام 2009 إلى 6.3 في المائة في عام 2010.
    Cette situation pose un réel problème à la communauté internationale alors qu'elle cherche à lutter simultanément contre les fléaux jumeaux de la pauvreté et de la faim : au lieu de diminuer, le nombre de pauvres est passé de 800 millions en 1990 à plus d'un milliard en 2009. UN فبدلا من أن ينخفض عدد الفقراء، ارتفع من 800 مليون شخص في عام 1990 ليصل إلى أكثر من مليار شخص في عام 2009.
    Il convient de rappeler que le nombre d'écoles privées est passé de 302 en 2000 à 1 479 en 2008. UN يذكر أن عدد المدارس الخاصة قد ارتفع من 302 عام 2000 إلى 479 1 عام 2008.
    Selon le rapport du Bureau international du Travail sur les tendances mondiales de l'emploi, le nombre de travailleurs vulnérables qui ont été basculés dans la pauvreté est passé de 45 millions à plus de 100 millions. UN ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص.
    D'après les informations reçues, le nombre des femmes qui occupent des fonctions de responsabilité au Ministère de l'éducation est passé de 45 en 2005 à 482 en 2011. UN وتفيد تقارير أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية في وزارة التعليم ارتفع من 45 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011.
    Je reconnais avec beaucoup de chagrin que le nombre d'autochtones assassinés est passé de 72 à 75. UN وأقر مع أسف بالغ بأن عدد السكان الأصليين الذين قتلوا ارتفع من 72 فردا إلى 75 فردا.
    Le montant correspondant au titre du Tribunal pénal international pour le Rwanda est passé de 13 millions à 79 millions de dollars en l'espace de six ans. UN أما مستوى الأنصبة المقررة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد ارتفع من 13 إلى 79 مليون دولار في غضون ست سنوات.
    Toutefois, le taux de chômage est passé de 24 % en 1994 à 28 % entre 1995 et 1998. UN إلا أن معدل البطالة ارتفع من 24 في المائة في عام 1994 إلى 28 في المائة ما بين عامي 1995 و 1998.
    Selon les chiffres de l'UNESCO, le nombre des enfants qui ne fréquentent pas l'école élémentaire est passé de quelque 96 000 à plus de 130 000 en 1999. UN وتشير أرقام اليونسكو إلى أن عدد المتسربين من المدارس الابتدائية ارتفع من ٠٠٠ ٩٦ عام ١٩٩٠ إلى أكثر من ٠٠٠ ١٣٠ عام ١٩٩٩.
    Ces hausses ont provoqué une résurgence de l'inflation, qui est passée de 3,76 % en 2007 à 6,53 % en 2008. UN وأدى هذا الارتفاع إلى ازدياد التضخم، الذي ارتفع من 3,76 في المائة في عام 2007 إلى 6,53 في المائة في عام 2008.
    La coopération Sud-Sud et de type triangulaire ne cesse de croître et est passée de 8 % à 10 % de l'ensemble des crédits de coopération pour le développement entre 2006 et 2008. UN وبعد أن ارتفع من نسبة 8 في المائة إلى 10 في المائة من مجمل التعاون الإنمائي بين عامي 2006 و 2008.
    La part des femmes parmi les nouveaux cas n'a cessé d'augmenter : elle est passée de 11 % en 1985 à 20 % en 1993. UN وما فتئ عدد الحالات الجديدة يزداد بين النساء: ارتفع من ١١ في المائة عام ١٩٨٥ إلى ٢٠ في المائة عام ١٩٩٣.
    Le nombre de pays ayant ratifié la Convention était passé de 136 à 150. UN وذكرت أن عدد التصديقات على الاتفاقية ارتفع من ١٣٦ الى ١٥٠.
    Depuis 1990, celui des catastrophes enregistrées a doublé, passant de 200 à près de 400 par an. UN وتضاعف عدد الكوارث المسجلة منذ عام 1990، حيث ارتفع من نحو 200 إلى 400 كارثة في العام تقريبا.
    Ce n'est qu'un aspect d'un vaste projet qui a fait passer de 60 000 à 110 000 le nombre d'enfants participant à ce programme musical. UN والواقع أن عدد الأطفال المشاركين في هذا البرنامج الموسيقي قد ارتفع من 000 60 طفل إلى 000 110 طفل.
    Les financements affectés aux systèmes de crédit et de garantie sont passés de 7 % à 21 %. UN أما التمويل المقدم إلى مشاريع الائتمان والضمان فقد ارتفع من ٧ في المائة إلى ٢١ في المائة.
    Elle a par ailleurs indiqué que les contributions globales des gouvernements à l'UNICEF sont passées de 725 millions de dollars en 2000 à plus de 2 milliards de dollars en 2008. UN كما ذكرت المديرة التنفيذية أن إجمالي التبرعات التي تقدمها الحكومات لليونيسيف ارتفع من مبلغ 725 مليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من بليوني دولار في عام 2008.
    Les primes brutes ont augmenté de 5 %, passant de 25,4 milliards de dollars en 1997 à 26,6 milliards de dollars en 1998. UN وازداد إجمالي الاشتراكات بنسبة 5 في المائة إذ ارتفع من 25.4 بليون دولار في 1997 إلى 26.6 بليون دولار في 1998.
    Aujourd'hui, l'indice synthétique de fécondité ou taux de fécondité cumulée est de 6,9 enfants par femme pendant sa période de procréation, ce qui est élevé, et ce, bien que le taux de prévalence de la contraception soit passé de 5 à 15 %. UN في الوقت الحاضر، يتسم معدل الخصوبة الإجمالي الحالي البالغ 6.9 طفلا للمرأة خلال سنواتها الإنجابية بالارتفاع على الرغم من أن معدل شيوع استخدام وسائل منع الحمل قد ارتفع من 5 إلى 15 في المائة.
    Le nombre de pauvres serait passé d'environ 650 000 à 1 million de personnes, ce qui représente une augmentation de plus de 50 %. UN ويقدر أن عدد الفقراء قد ارتفع من نحو 000 650 شخص إلى مليون شخص وهي زيادة تفوق 50 في المائة.
    Les économies ont été contrebalancées en partie par l'augmentation du prix du combustible diesel sur le marché, qui est passé d'une moyenne de 0,58 dollar à 0,75 le litre. UN ويقابل الوفورات جزئيا زيادات في سعر وقود الديزل في السوق حيث ارتفع من 0.58 دولار إلى 0.75 دولار للتر.
    En Afrique australe, l'espérance de vie, qui était passée de 44 ans au début des années 50 à 59 ans au début des années 90, devrait retomber à 45 ans en 2010. UN وفي الجنوب الأفريقي، يتوقع أن ينخفض مرة أخرى متوسط العمر المتوقع، الذي ارتفع من 44 سنة في بداية الخمسينات إلى 59 سنة في بداية التسعينات من القرن العشرين، ليصبح 45 سنة بحلول عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد