Élection des juges du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994 | UN | انتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994 |
Élection des juges du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994 | UN | انتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ ديسمبر 1994 |
- Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec " Novi Vox " , journal de la jeunesse musulmane, et en particulier avec les vers d'un " chant patriotique " , qui se lisent ainsi : | UN | - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة الشباب المُسْلم المسماة " نوفي فوكس " وبخاصة عن طريق أبيات " أنشودة وطنية " تقول: |
4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Tharcisse Muvunyi, lieutenant-colonel en poste à l'École des sous-officiers de Butare, a été reconnu coupable de génocide, d'incitation directe et publique à commettre le génocide et d'autres actes inhumains, mais a été acquitté de l'accusation de viol constitutif de crime contre l'humanité. | UN | أدين ثارسيس موفونيي، المقدم المعين في كلية صف الضباط في بوتاري، بالإبادة الجماعية، والتحريض المباشر والعلني على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وسائر الأعمال غير الإنسانية. وبرئ من تهمة الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الإنسانية. |
3. L'ONU — et notamment le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes — doivent être disposés à passer à l'action pour prévenir des actes de génocide ou des violations massives des droits de l'homme en quelque endroit qu'ils puissent avoir lieu. | UN | ٣ - وعلى اﻷمم المتحدة - وبخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات - أن تكون متأهبة للعمل من أجل منع ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في أي مكان يمكن أن تقع فيه. |
Le Bureau du Procureur est chargé de poursuivre les personnes soupçonnées de porter la responsabilité la plus lourde dans les actes de génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de la République du Rwanda en 1994, et les Rwandais soupçonnés d'avoir commis de tels actes ou violations sur les territoires d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994. | UN | 51 - يتولى مكتب المدعي العام مسؤولية محاكمة الأشخاص المشتبه بتحملهم أكبر قسط من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم جمهورية رواندا في عام 1994 والمواطنين الروانديين المشتبه في ارتكابهم مثل تلك الأعمال في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Le Bureau du Procureur est chargé de poursuivre les personnes soupçonnées de porter la responsabilité la plus lourde dans les actes de génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire de la République du Rwanda en 1994 et les Rwandais soupçonnés d'avoir commis de tels actes ou violations sur les territoires d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994. | UN | 32 - يتولى مكتب المدعي العام المسؤولية عن مقاضاة المشتبه في تحملهم القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية رواندا في عام 1994، بالإضافة إلى الروانديين الذين يشتبه في ارتكابهم مثل هذه الأعمال في أقاليم مجاورة في الفترة الواقعة بين 1 كانون الثاني/يناير و31 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Le Bureau du Procureur est chargé de poursuivre les personnes soupçonnées de porter la responsabilité la plus lourde dans les actes de génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de la République du Rwanda en 1994, et les Rwandais soupçonnés d'avoir commis de tels actes ou violations sur les territoires d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994. | UN | 51 - يتولى مكتب المدعي العام مسؤولية محاكمة الأشخاص المشتبه بتحملهم أكبر قسط من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم جمهورية رواندا في عام 1994 والمواطنين الروانديين المشتبه في ارتكابهم مثل تلك الأعمال في أراضي الدول المجاورة في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Le Bureau du Procureur est chargé de poursuivre devant le Tribunal les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde dans les actes de génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire de la République du Rwanda en 1994, et les citoyens rwandais soupçonnés d'avoir commis de tels actes ou violations sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994. | UN | 25 - يتولى مكتب المدعي العام مسؤولية محاكمة الأشخاص المشتبه بتحملهم أكبر قسط من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم جمهورية رواندا في عام 1994 والمواطنين الروانديين المشتبه في ارتكابهم مثل تلك الأعمال في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
b) En ce que des personnes de la conduite desquelles il est responsable ont participé à une entente en vue de commettre les actes de génocide visés à l'alinéa a), se sont rendues complices de ces actes, ont tenté de commettre d'autres actes de génocide de même nature et ont incité des tiers à commettre de tels actes, en violation de l'article III de la Convention; | UN | (ب) قيام أشخاص هو مسؤول عن تصرفاتهم بالتآمر على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية المشار إليها في الفقرة (أ)، والتواطؤ في ارتكاب تلك الأعمال، ومحاولة ارتكاب مزيد من أعمال الإبادة الجماعية تلك، وتحريض الآخرين على ارتكاب تلك الأعمال، بما يخالف المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
- Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide dans le journal " Zmaj od Bosne " et en particulier un de ses articles où l'on lisait la phrase suivante : " Chaque musulman doit donner le nom d'un Serbe et faire le serment de le tuer " ; | UN | - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة " زماي أود بوسنة " ولا سيما الجملة التي وردت في مقالة نشرتها تلك الصحيفة، وتقول إنه " لا بد لكل مسلم أن يحدد صربيا ويقسم أن يقتله " ؛ |
- Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec Novi Vox, journal de la jeunesse musulmane, et en particulier avec les vers d'un < < chant patriotique > > , qui se lisent ainsi : | UN | - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة الشباب الُمسْلم المسماة " نوفي فوكس " وبخاصة عن طريق أبيات " أنشودة وطنية " تقول: |
- Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide dans le journal Zmaj od Bosne et en particulier un de ses articles où l'on lisait la phrase suivante : < < Chaque Musulman doit donner le nom d'un Serbe et faire le serment de le tuer > > ; | UN | - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة " زماي أود بوسنة " ولا سيما الجملة التي وردت في مقالة نشرتها تلك الصحيفة، وتقول إنه " لا بد لكل مسلم أن يحدد صربيا ويقسم أن يقتله " ؛ |
5. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine. | UN | 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
Par ailleurs, l'article III c) de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide engage explicitement les États à sanctionner et à poursuivre les personnes qui se livrent à < < l'incitation directe et publique à commettre le génocide > > . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة الثالثة (ج) من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 تنص صراحة على مطالبة الدول بمعاقبة أولئك الذين " يحرضون بشكل مباشر وعلني على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية " ومحاكمتهم. |
222. Tribunal criminel international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994 [résolution 955 (1994) du Conseil de sécurité] | UN | المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية وغيرهــا من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولــي المرتكبــة فــي إقليــم روانــدا والمواطنيــن الرواندييــن المسؤوليــن عن ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبــة في أراضــي الدول المجاورة في الفتــرة بيــن ١ كانون الثاني/ يناير و ٣١ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٤ ]قرار مجلس اﻷمن ٩٥٥ )١٩٩٤([ |