ويكيبيديا

    "ارتكاب أفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commettre des actes
        
    • les actes
        
    • des actes de
        
    • que des actes
        
    • des faits
        
    • la commission d'
        
    • commission d'actes
        
    • d'actes de
        
    • commis des actes
        
    • d'acte
        
    • commission de faits
        
    • perpétration d'actes
        
    • commettre des infractions
        
    Article 166. L'incitation d'un mineur à commettre des actes antisociaux; UN المادة 166 - إقحام القُصَّر في ارتكاب أفعال منافية للعرف الاجتماعي
    Les sentiments de frustration, de souffrance, de colère et de désespoir poussent certains Palestiniens à commettre des actes de violence atroces contre des civils en Israël. UN فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل.
    Divers articles du Code pénal considèrent les actes de violence commis à l'encontre d'une femme enceinte comme une circonstance aggravante. UN وتعتبر عدة مواد من قانون العقوبات ارتكاب أفعال العنف في حق امرأة حامل ظرفاً مشدداً.
    Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    Dans de nombreux cas, elle a constaté que des actes emportant responsabilité pénale individuelle avaient été commis. UN وانتهت في حالات كثيرة إلى ارتكاب أفعال تنطوي على مسؤولية جنائية فردية.
    Ainsi, une personne condamnée pour des faits graves par le tribunal peut être purement et simplement graciée par le ministre, sans que la victime ou ses ayants droit ne puissent s'y opposer. UN ويجوز للوزير بكل بساطة العفو عن شخص أدانته المحكمة بسبب ارتكاب أفعال خطيرة، دون أن يمكن للضحية أو ذويه من أصحاب الحق معارضة ذلك العفو.
    La représentante de l'Égypte convient avec le Rapporteur spécial que les dispositions de la deuxième partie sont sans préjudice des droits pouvant découler pour toute personne autre qu'un État de la commission d'un fait internationalement illicite. UN 31 - وقالت إنها تتفق مع المقرر الخاص في أن أحكام الباب الثاني من المشروع لا تمس بأية حقوق تترتب على ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا من جانب الدولة لأي شخص غير الدولة.
    Le gouvernement a considéré que le fait de professer des opinions politiques différentes sans commettre des actes portant atteinte à la sûreté de l'Etat ne constitue pas une infraction pénale. UN وأعربت الحكومة عن رأيها بأن اعتناق وجهات نظر سياسية مغايرة دون ارتكاب أفعال تعرض اﻷمن القومي للخطر لا يشكل جريمة.
    Il est par contre interdit d'enfreindre la loi de même que de commettre des actes délictueux ou des violences contre les personnes ou les biens. UN وما لا يجوز هو انتهاك القانون، وكذا ارتكاب أفعال إجرامية والعنف ضد الأشخاص أو الممتلكات.
    Actuellement, il n'y a aucune autre initiative légale à l'étude pour réprimer l'incitation à commettre des actes terroristes. UN ولا توجد حالياً أي مبادرات تشريعية أخرى موضع استعراض لمنع التحريض على ارتكاب أفعال إرهابية.
    Ce décalage crée un environnement permissif dans lequel les entreprises peuvent commettre des actes répréhensibles sans être exposées à des sanctions ou avoir à verser des réparations adéquates. UN وتوفر تلك الثغرات بيئة تبيح ارتكاب أفعال خاطئة من جانب الشركات، دون عقاب أو جبر كاف.
    Tous les êtres humains sont capables de commettre des actes de grande cruauté. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة
    Le fait d'être exposé sans cesse à la discrimination sociale et à un traitement dégradant engendre un sentiment de colère et de haine qui peut finir par pousser à commettre des actes condamnables. UN ويؤدي التمييز الاجتماعي المستمر والمعاملة المهينة إلى توليد الغضب والكراهية اللذين يؤديان في نهاية المطاف إلى ارتكاب أفعال إجرامية.
    2.6 Selon cette décision, les actes de Mme Y. L. et de M. A. K. ne constituaient pas non plus des appels publics à l'accomplissement d'actes extrémistes, faits réprimés par l'article 280 du Code pénal. UN ل. والسيد أ. ك. لم تشكل بالمثل دعوات عامة للتحريض على ارتكاب أفعال متطرفة، تحظرها المادة 280 من القانون الجنائي.
    2.6 Selon cette décision, les actes de Mme Y. L. et de M. A. K. ne constituaient pas non plus des appels publics à l'accomplissement d'actes extrémistes, faits réprimés par l'article 280 du Code pénal. UN ل. والسيد أ. ك. لم تشكل بالمثل دعوات عامة للتحريض على ارتكاب أفعال متطرفة، تحظرها المادة 280 من القانون الجنائي.
    À Surya Nagar, des actes de vandalisme auraient été perpétrés contre un institut de formation technique dirigé par les pères capucins. UN وفي سوريا ناغار، قيل إنه جرى ارتكاب أفعال تخريب استهدفت معهد للتدريب التقني يديره الآباء الكبوشيون.
    433. Le Comité note que des actes racistes et xénophobes, quoique très peu nombreux, ont été commis au Luxembourg. UN ٤٣٣ - تلاحظ اللجنة ارتكاب أفعال تنم عن العنصرية وكراهية اﻷجانب في لكسمبرغ رغم أن تلك اﻷفعال قليلة للغاية.
    Un mineur de 16 ans ou plus ne peut faire l'objet d'une mesure de dessaisissement que pour des faits graves et lorsque les règles en matière de protection de la jeunesse sont inadaptées. UN ولا يمكن لقاصر يبلغ من العمر 16 سنة أو أكثر أن يتعرض لإجراء إحالة إلا عند ارتكاب أفعال خطيرة وتكون قواعد حماية الشباب غير مناسبة.
    On attend de l'État affecté, non pas qu'il réussisse, quelles que soient les circonstances, à empêcher la commission d'actes préjudiciables, mais plutôt qu'il s'efforce d'atteindre l'objectif visé par l'obligation pertinente. UN فلا يتوقع من الدولة المتأثرة النجاح، أياً كانت الظروف، في منع ارتكاب أفعال ضارة، بل السعي إلى تحقيق الهدف المنشود من الالتزام ذي الصلة.
    Il imposait la responsabilité individuelle aux auteurs d'actes de torture. UN ويفرض مشروع القانون مبدأ المسؤولية الفردية على ارتكاب أفعال التعذيب.
    Cependant, certains éléments qui avaient commis des actes illégaux avaient fait l'objet d'enquêtes. UN ومع ذلك خضع للتحقيق أفراد بعينهم تورطوا في ارتكاب أفعال غير قانونية.
    Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. UN واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي.
    Par conséquent, les États qui reçoivent des renseignements obtenus par la torture ou par des traitements inhumains ou dégradants se rendent complices de la commission de faits internationalement illicites. UN وهكذا فإن الدول التي تتلقى معلومات يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة هي دول متواطئة في ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً.
    Article 237 Incitation à la perpétration d'actes délictueux UN المادة 237: التحريض على ارتكاب أفعال تستوجب العقوبة
    On ne voyait pas très bien pour quels motifs les délinquants juvéniles pouvaient être incarcérés, la législation stipulant que les enfants âgés de moins de 18 ans étaient incapables de commettre des infractions pénales. UN غير أن الأسباب التي يمكن على أساسها سجن الأحداث الجانحين ليست واضحة تماماً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن التشريع ينص على أن من هم دون 18 سنة غير قادرين على ارتكاب أفعال يسألون عنها جنائياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد