Comme le Conseil de sécurité, il redoute que, sans un contrôle attentif, les relations commerciales avec le Soudan puissent avoir pour effet de favoriser, financer et soutenir la commission de crimes contre les civils. | UN | ويشاطر المكتب مجلس الأمن القلق من أن العلاقات التجارية مع السودان يمكن أن تؤدي إلى تيسير ارتكاب الجرائم ضد المدنيين وتمويلها ودعمها، ما لم تُراقب بعناية. |
a) Exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit international et en contravention avec les normes internationales; | UN | " (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تستفيد من ارتكاب الجرائم ضد المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بظروفهم الخطرة واللاإنسانية، في انتهاك صارخ للقوانين الداخلية والقانون الدولي، وبما يخالف المعايير الدولية؛ |
Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Prévention des infractions contre le personnel des | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Ainsi, selon cette notion, il est interdit aux États de commettre des crimes contre l'humanité et tout accord international qui viserait à en faciliter l'exécution serait nul et non avenu ab initio. | UN | وبناء على ذلك، يحظر على الدول، وفقا لمفهوم القواعد الآمرة، ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية، وكل اتفاق دولي بين الدول يرمي إلى تيسير ارتكاب هذه الجرائم يعد باطلا من أساسه. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent renforcer le régime international établi pour prévenir efficacement les crimes contre l'humanité. | UN | إن الجمعية العامة ومجلس الأمن يجب عليهما تعزيز النظام الدولي الموضوع كي يمنع على نحو فعال ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية. |
a) Exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit international et en contravention avec les normes internationales ; | UN | (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تستفيد من ارتكاب الجرائم ضد المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكا صارخا للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Prévention des infractions contre le personnel des | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
" Prévention des infractions contre le personnel | UN | " منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
En vertu du droit pénal international, des individus peuvent être poursuivis pour avoir participé à des crimes contre l'humanité. | UN | ويجوز بموجب القانون الجنائي الدولي تقديم الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة. |
Si elle était appliquée, elle compromettrait gravement les efforts faits pour traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité. | UN | وسيشكل في حالة اتباعه خطوة ذات شأن للاتجاه المعاكس في تحميل المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية المسؤولية عنها. |
La prévention permet aussi d'empêcher les crimes contre l'humanité. | UN | إن الوقاية تعني أيضا الردع عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية. |
En soi, l'absence de législation réprimant au pénal les crimes contre l'humanité en Libye n'est pas suffisante pour que l'affaire soit recevable devant la Cour. | UN | فعدم وجود تشريعات في ليبيا تجرّم ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية لا يجعل في حد ذاته الدعوى مقبولة أمام المحكمة. |
Le temps est venu de prendre des mesures décisives pour éliminer, de manière définitive, toute possibilité de commettre des crimes contre l'humanité. | UN | ولقد آن أوان اتخاذ خطوات حاسمة للقضاء مرة وإلى الأبد على كل احتمالات ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية. |
Il est tout simplement intolérable, légalement et moralement, que l'Autorité palestinienne permette à des organisations meurtrières, dont l'objectif même est de commettre des crimes contre des civils innocents, d'opérer librement sur son territoire. | UN | وليس من المحتمل على الإطلاق، لا قانونيا ولا أخلاقيا، أن تسمح السلطة الفلسطينية لمنظمات تمارس القتل وهدفها هو ارتكاب الجرائم ضد المدنيين الأبرياء لكي تعمل بحرية في أراضيها. |
D'autre part, la commission de crimes contre l'humanité est aussi aberrante et inacceptable qu'ils soient perpétrés lors d'un conflit armé ou lors d'un conflit interne. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية عمل شنيع وغير مقبول سواء ارتكب أثناء نزاع مسلح دولي أو أثناء نزاع مسلح داخلي. |
III.3.6.6 La commission de crime contre l'humanité 26 | UN | ثالثا-٣-٦-٦ ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية ثالثا-٣-٦-٧ |