ويكيبيديا

    "ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves violations des droits de l
        
    • des violations graves des droits de l
        
    • de violations graves des droits de l
        
    Cependant, de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises par les agents de la force publique. UN ومع ذلك، يواصل موظفو الدولة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Il faut mettre un terme à la culture de l'impunité qui règne actuellement dans de nombreuses parties du pays, et les auteurs de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire doivent répondre de leurs actes. UN ولا بد من وضع نهاية لثقافة الإفلات من العقوبة، التي تسود في الوقت الحالي في أجزاء كثيرة من البلد، كما يجب أن يخضع المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي للمساءلة.
    Dans le cadre de ces missions, le Rapporteur spécial s'est rendu dans les localités où de graves violations des droits de l'homme avaient été signalées. UN وزارت المقررة الخاصة خلال تلك البعثتين مواقع أفيد فيها عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Le conflit se caractérisait également par l'impunité plus ou moins généralisée des violations graves des droits de l'homme. UN واتسم الصراع أيضا بأنماط ثابتة للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises par des groupes armés et des agents de l'État. UN 72 - استمر ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد الجماعات المسلحة والعناصر الحكومية.
    La pratique de la Colombie en matière de poursuites pénales pour des violations graves des droits de l'homme doit aussi être considérée à la lumière de l'expérience d'autres pays et de celle des tribunaux pénaux internationaux. UN وأضافت أن ممارسة كولومبيا فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يجب أيضاً أن ينظر لها في ضوء تجارب البلدان الأخرى والمحاكم الجنائية الدولية.
    Pour ce qui est du reste de la Bosnie-Herzégovine, j'ai été informée de graves violations des droits de l'homme commises en Republika Srpska. UN وبالنسبة لﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك، تلقيت معلومات عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا.
    113. Les LLTE sont également responsables de graves violations des droits de l'homme. UN 113- وجبهة نمور التاميل للتحرير مسؤولة أيضاً عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حربها.
    La Commission des droits de l'homme invite instamment le Gouvernement colombien à continuer de renforcer ses juridictions de droit commun par rapport aux juridictions d'exception dont l'abus peut donner lieu à de graves violations des droits de l'homme. UN وتحث لجنة حقوق اﻹنسان حكومة كولومبيا على مواصلة تعزيز القضاء العادي مقابل نظم القضاء الخاصة، التي يمكن أن يؤدي إساءة استخدامها إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Les ex-combattants de la Séléka, qui ne sont pas sous le commandement et le contrôle unifiés des autorités de transition, continuent de commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité. UN فمقاتلو سيليكا السابقين، غير المنضوين تحت القيادة والتحكم الموحَّدين للسلطات الانتقالية، يمعنون في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وسط إفلات تام من العقاب.
    En conséquence de quoi des poursuites avaient été engagées à l'encontre des deux anciens dictateurs, de civils, d'agents de la police et de militaires qui avaient été impliqués dans de graves violations des droits de l'homme. UN وقد أفضى ذلك إلى مقاضاة الحاكِمَين الديكتاتورييَّن السابقَين، فضلاً عن مدنيين وأفراد في الشرطة والجيش شاركوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Il note avec une vive inquiétude que l'Armée de résistance du Seigneur continue à perpétrer des violences dans la région, notamment de graves violations des droits de l'homme à l'encontre d'enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق من أن جيش الرب للمقاومة لا يزال يشن عمليات قتالية في المنطقة، ويشمل ذلك ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد الأطفال.
    Comme indiqué antérieurement, les troupes des FARDC, qui ne sont pas soumises à un contrôle de sécurité et qui sont insuffisamment équipées, formées et soutenues, ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN 75 - كما ذُكر سابقا، استمر جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية غير المدقق في خلفياتهم، والذين يعانون من قصور في التجهيز والتدريب والإعاشة، في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    172. La Haut—Commissaire engage le Gouvernement colombien et les organes de surveillance à suspendre les fonctionnaires publics contre lesquels il existe des indices sérieux montrant qu'ils seraient impliqués dans des violations graves des droits de l'homme. UN 172- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية وهيئات الرصد على تعليق الموظفين العموميين من الخدمة إذا توافرت أدلة موثوق بها على ضلوعهم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    c) Suspendre de leurs fonctions tous les membres des forces armées et des forces de sécurité à qui sont imputées des violations graves des droits de l'homme; UN (ج) فصل جميع أفراد القوات العسكرية والأمنية الذين يُدعى تورطهم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    c) Suspendre de leurs fonctions tous les membres des forces armées et des forces de sécurité à qui sont imputées des violations graves des droits de l'homme; UN (ج) فصل جميع أفراد القوات العسكرية والأمنية الذين يُدعى تورطهم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    46. des violations graves des droits de l'homme perpétrées par les combattants tchétchènes contre les pouvoirs fédéraux et locaux et contre les civils continuent d'être signalées. UN 46- ولا تزال ترد تقارير تشير إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل المقاتلين الشيشان ضد السلطات الاتحادية والمحلية وضد المدنيين.
    Par acte préjudiciable de celuici, il faut entendre des violations graves des droits de l'homme, définies comme se rapportant aux dispositions intangibles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres traités. UN وبموجب معاهدة الاتجار بالأسلحة، تشمل الأفعال غير المشروعة للدول المتلقية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وفقاً لما تحدده الأحكام غير التقييدية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيـة وأحكـام المعاهدات الأخرى.
    Elle amène en effet à braquer l'attention sur un problème qui, jusqu'à présent, a été insuffisamment étudié: celui du transfert d'État à État d'armes qui serviront à commettre des violations graves des droits de l'homme. UN وتعد معاهدة الاتجار بالأسلحة اقتراحاً هاماً يسترعي الانتباه إلى مشكلة لم ينظر فيها سابقاً بالقدر المطلوب، وهي عملية النقل التي تجري بين دولة وأخرى لأسلحة تستخدم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En outre, ces décisions n'ont pas été suivies d'une réforme des juridictions inférieures, lesquelles ne traitent toujours pas de manière satisfaisante les requêtes en mandamus et d'autres aspects des affaires dans lesquelles des violations graves des droits de l'homme, comme la torture et les disparitions forcées, sont dénoncées. UN وفضلاً عن ذلك، لم تتبع هذين القرارين إصلاحات في الجهات القضائية الابتدائية التي لا يزال أداؤها ضعيفاً عند التعامل مع التماسات الأمر بالامتثال والجوانب الأخرى للقضايا التي يزعم فيها ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مثل التعذيب والاختفاء القسري.
    Les États devraient abroger les dispositions légales favorisant l'impunité des responsables de violations graves des droits de l'homme, telles que la torture, et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد