ويكيبيديا

    "ارتكبتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commises par
        
    • commis par
        
    • a commis
        
    • perpétrés par
        
    • part
        
    • perpétrées par
        
    • commise par
        
    • imputables
        
    • imputées
        
    • a commises
        
    • fait
        
    • ont commis
        
    • auraient commis
        
    • j'ai faites
        
    • perpétré par
        
    Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. UN وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية.
    Toutefois, il est des circonstances où un État peut avoir une responsabilité secondaire dans les violations commises par un autre État. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى.
    Par exemple, la société mère peut être tenue responsable d'actes de corruption commis par une filiale constituée dans un autre pays. UN كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى.
    Il faut vérifier toute une série de violations concrètes et déterminer les responsabilités. Cela suppose que l'on examine, cas par cas, les actes de violence graves commis par les escadrons de la mort. UN وسيلزم التحقيق في أعمال العنف الجسيمة التي ارتكبتها كتائب الموت على أساس كل حالة على حدة، من أجل التحقق من عدد من الانتهاكات المحددة والتأكد من المسؤول عنها.
    Par ailleurs, les allégations de terrorisme formulées par Israël ne peuvent faire oublier les actes terribles que ce pays a commis contre le peuple palestinien. UN ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.
    La question portait sur le fait de savoir si cela rendait la Namibie responsable des délits perpétrés par les forces armées sud-africaines. UN وتعلقت المسألة بما اذا كان هذا التفسير يجعل ناميبيا مسؤولة عن الجنايات التي ارتكبتها القوات المسلحة لجنوب أفريقيا.
    La FORPRONU a pour sa part fait état des atrocités perpétrées par les forces militaires croates dans la poche de Medak; UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    C'est faire preuve d'un cynisme extrême que d'ignorer complètement les violations des droits de l'homme et les atrocités commises par les forces croates et musulmanes. UN إن التجاهل التام لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الكرواتية والمسلمة هو قمة السخرية.
    Ces dernières années, des fonctionnaires ont introduit des recours avec succès à la suite des graves erreurs commises par la Commission. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قدم بعض الموظفين طعونا تكللت بالنجاح، على أثر أخطاء هامة ارتكبتها اللجنة.
    Human Rights Watch a également évoqué les exactions commises par les forces de l'ordre, qui constituaient des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    La plupart des cas de déplacement ont été causés ou suivis par des violations du droit international humanitaire commises par les parties au conflit. UN وكانت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف المتناحرة هي السبب في معظم حالات التشريد أو لاحقة لها.
    L'ampleur des violations commises par ce groupe reste floue et l'Équipe spéciale de pays continuera de surveiller de près ses activités. UN ولا يزال مدى الانتهاكات التي ارتكبتها هذه الجماعة غير واضح؛ وستواصل فرقة العمل القطرية رصد أعمالها عن كثب.
    Notant avec préoccupation les effets persistants des actes de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud à l'encontre des Etats africains voisins, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المتخلفة عن أعمال زعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد الدول الافريقية المجاورة،
    Sur ces chiffres, 84 personnes auraient été tuées et 226 blessées par les forces de l'ANKD et 40 tuées et 27 blessées par des actes de violence arbitraires commis par l'EDC. UN ومن هؤلاء، تأكد مقتل ٤٨ شخصاً وإصابة ٦٢٢ شخصاً على أيدي الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، باﻹضافة إلى ٠٤ قتيلا و٧٢ جريحا في أعمال عنف تعسفي ارتكبتها دولة كمبوديا.
    Elle a aussi constaté des cas d'abus flagrants commis par des groupes armés antigouvernementaux. UN كما وجدت حالات من الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة.
    Unies, et contre les étrangers; direction et participation à des actes de violence commis par des milices de UN بتصريحات علنية تدعو إلى العنف ضد منشآت الأمم المتحدة وموظفيها، وضد الأجانب؛ وتوجيه أعمال عنف ارتكبتها
    Si le Japon souhaite véritablement être un membre responsable de la communauté internationale, il doit présenter des excuses sincères et offrir des réparations pour les crimes qu'il a commis par le passé. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    La Commission de la vérité a reçu un grand nombre de dénonciations concernant de graves actes de violence qui auraient été perpétrés par des escadrons de la mort. UN تلقت لجنة تقصي الحقائق عددا كبيرا من الشكاوى عن أعمال عنف جسيمة زعم أن كتائب الموت ارتكبتها.
    De nombreuses sources faisaient état d'extorsion de la part de la police dans ces affaires de détention. UN وكانت هناك تقارير عديدة عن أعمال ابتزاز ارتكبتها الشرطة في حالات الاحتجاز هذه.
    Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    Le Haut-Commissariat a découvert que la majorité de ces violations avait été commise par les forces de sécurité, manipulées par des acteurs politiques. UN وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية.
    B. Violations imputables à des parties autres que le Gouvernement soudanais dans le conflit qui UN التجاوزات التي ارتكبتها أطراف غير حكومة السودان في النزاع في جنوب السودان
    A. Violations imputées au Gouvernement, à ses alliés et aux UN ألف- الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وحلفاؤها والجماعات الموالية لها 137-140 39
    L'Organisation des Nations Unies devrait respecter la volonté des Timorais orientaux et mettre à profit leurs ressources humaines, y compris FALINTIL, non seulement pour des raisons démocratiques mais aussi afin d'éviter de répéter les erreurs de jugement catastrophiques qu'elle a commises au cours des six mois précédents. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحترم ولاية أهالي تيمور الشرقية، وأن تستخدم مواردهم البشرية، بما في ذلك القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية، لا لأن ذلك ديمقراطي فحسب بل أيضا لتلافي تكرار الأخطاء الكوارثية التي ارتكبتها خلال الستة أشهر السابقة.
    Les troupes arméniennes ont commis des atrocités : des personnes ont été scalpées et décapitées, des femmes enceintes éventrées à coups de baïonnette et des corps mutilés. UN ومن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الأرمينية سلخ الرؤوس وقطعها وبقر بطون الحوامل والتمثيل بالجثث.
    Les pays de ces catégories sont considérés comme violant les droits de l’homme parce qu’ils sont ce qu’ils sont et à cause des politiques qu’ils appliquent, et non pas pour des actes qu’ils auraient commis. UN ويجري اختيار البلدان الواقعة في تلك الفئة واعتبارها من البلدان المنتهكة لحقوق اﻹنسان بسبب النهج الذي اختارته لنفسها فحسب، وبسبب السياسات التي تتبعها وليس بسبب أي أعمال ارتكبتها.
    Je crois que j'espérais juste qu'avec toutes les erreurs que j'ai faites, je pourrais au moins vous aider à trouver l'amour. Open Subtitles اعتقد انني كنت امل مع كل الاخطاء التي ارتكبتها على الاقل اقدر ان اساعدكم في ايجاد الحب
    Je ne crois pas que la communauté internationale soit près d'oublier le carnage perpétré par Israël à Qana en 1996. UN وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد