ويكيبيديا

    "ارتكبت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • été commis en
        
    • été commis dans
        
    • été commis au
        
    • COMMISES SUR LE
        
    • commis sur le
        
    • commis à
        
    • été commises
        
    • commises en
        
    • COMMISES DANS LE TERRITOIRE
        
    • de violations
        
    • humanitaire COMMISES
        
    Le juge a décidé que, les meurtres ayant été commis en même temps, l'auteur était coupable de meurtre entraînant la peine de mort. UN وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام.
    Selon Burzan, un crime avait été commis dans le village, qu'on ne pouvait pas qualifier d'opération militaire, car il y avait des femmes parmi les morts. UN إذ قال بورزان إن جريمة قد ارتكبت في القرية، وهذا عمل لا يمكن تسميته عملية عسكرية، ﻷن النساء كُن في عداد القتلى.
    Cela revient à gommer le problème du génocide qui a été commis au Rwanda; UN ويعد هذا بمثابة إضعاف لقضية اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا؛
    de violations GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMISES SUR LE TERRITOIRE UN التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Ces documents ne cessent de mentionner les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Si la communauté internationale avait su punir les auteurs des crimes commis à Gaza, nous n'aurions peut-être pas été témoins de ces nouvelles atrocités. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    Elles semblent avoir été commises sur l'ensemble du territoire de la République et ne visaient donc pas un électorat particulier. UN ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين.
    Au contraire le Tribunal n'a pas le monopole de la juridiction criminelle en ce qui concerne certaines catégories d'infractions commises en ex-Yougoslavie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMISES DANS LE TERRITOIRE UN للقانون اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Les crimes en cause ont été commis en Bosnie-Herzégovine en 1995. UN وأدعى أن الجرائم ارتكبت في البوسنة والهرسك عام 1995.
    Il continue d'enquêter sur des crimes qui auraient été commis en République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Kivu. UN 21 - ولا يزال التحقيق جاريا في الجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعتي كيفو.
    Rappelant les déclarations faites par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, selon lesquelles des crimes contre l'humanité ont probablement été commis en République arabe syrienne, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    En particulier, elles viseraient les délits qui ont été commis dans le cadre de la lutte contre les stupéfiants. UN وتتعلق هذه التدابير، على وجه الخصوص، بالجنح التي ارتكبت في إطار مكافحة المخدرات.
    Il n'est pas nécessaire que le crime ou le délit visé à l'article 33 ait été commis dans le pays d'accueil. UN وليس من الضروري أن تكون الجريمة المشار إليها في المادة 33 قد ارتكبت في بلد اللجوء.
    Des crimes contre l'humanité ont été commis dans la région, en violation flagrante de la Charte internationale des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. UN وقد ارتكبت في المنطقة جرائم ضد اﻹنسانية في انتهاك صارخ لﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان وسواه من الصكوك الدولية.
    Nous notons avec préoccupation qu'un certain nombre de fugitifs accusés de crimes qui auraient été commis au Rwanda sont toujours en liberté dans notre région. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    Il a rappelé que les criminels étaient Cambodgiens, les victimes également et que les crimes avaient été commis au Cambodge. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMISES SUR LE TERRITOIRE UN ارتكبت في إقليم يوغوسـلافيا السابقـة منذ عام ١٩٩١
    6613e session Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire COMMISES SUR LE territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 UN الجلسة 6613 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire UN الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Il est facile de comprendre pourquoi le Premier Ministre tient de tels propos, puisque la plupart de ces meurtres ont été commis sur le territoire albanais. UN ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا.
    Cette année a été particulièrement meurtrière au Proche-Orient, et nous avons tous encore en mémoire, hélas, les excès commis à Djénine et les mesures vexatoires prises contre le Président Yasser Arafat à Ramallah. UN لقد كان هذا العام دمويا بشكل خاص في الشرق الأوسط. ونحن لا يمكن أن ننسى التجاوزات التي ارتكبت في جنين ومضايقة الرئيس عرفات في رام الله.
    Force est cependant de reconnaître que certaines bavures ont été commises dans les localités de Murambi, de Kizuka et tout récemment de Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    L'auteur invoque plutôt des irrégularités graves commises en l'espèce, des erreurs manifestes, des abus de procédures et la partialité des agents décideurs. UN وتشير بالأحرى إلى المخالفات الجسيمة التي ارتكبت في هذه القضية والأخطاء الواضحة وإساءة استخدام الإجراءات القضائية وتحيز الموظفين الذين اتخذوا القرارات.
    responsables de violations graves du droit international humanitaire COMMISES DANS LE TERRITOIRE de l'ex-Yougoslavie UN المحكمـة الدوليـة لمحاكمـة اﻷشخـاص المسؤوليــن عــن الانتهاكـات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد