Conformément à l'article 24 de la loi sur les avocats, une personne qui a commis une infraction incompatible avec la fonction d'avocat ne peut exercer à ce titre. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
Conformément à l'article 24 de la loi sur les avocats, une personne qui a commis une infraction incompatible avec la fonction d'avocat ne peut exercer à ce titre. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
Aussi, le fait que la police garde les empreintes digitales ne signifie pas que la personne en cause a commis une infraction. | UN | كذلك فإن احتفاظ الشرطة بالبصمات لا يعني أن الشخص موضع الاتهام قد ارتكب مخالفة. |
En livrant les pantalons défectueux, le vendeur avait commis une contravention fondamentale au contrat. | UN | وبقيام البائع بتوريد سراويل معيبة، ارتكب مخالفة جوهرية للعقد. |
Le tribunal arbitral a jugé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat et était donc responsable au titre des articles 61 et 64 de la CVIM. | UN | وقد حكمت هيئة التحكيم بأن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد ولذلك تقع عليه المسؤولية بموجب المادتين 61 و64 من اتفاقية البيع. |
Un employeur qui contreviendrait à ce principe se rendrait coupable d'une infraction et encourrait une amende pouvant aller jusqu'à 1 200 birr. | UN | وكل صاحب عمل ينتهك هذا الحكم من أحكام القانون يكون قد ارتكب مخالفة تعرضه لغرامة لا تزيد عن 200 1 بر. |
Les règles de définition de la contravention essentielle s'appliquent aussi aux contrats qui prévoient une seule livraison comme aux contrats qui prévoient des livraisons successives. | UN | وتنطبق نفس المعايير في تحديد ما إذا كان الطرف قد ارتكب مخالفة جوهرية على العقد الذي يشترط دفعة واحدة والعقد الذي يشترط التسليم على دفعات، كليهما. |
L'autorisation peut être retirée s'il est établi que le titulaire a cessé de remplir les conditions exigées ou a commis une infraction. | UN | ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة. |
Parallèlement, elle aurait commis une infraction pénale prévue à l'article 141 bis du Code pénal, sanctionnée par une peine allant jusqu'à cinq ans d'emprisonnement et une amende allant jusqu'à 150 000 euros. | UN | وإلى جانب ذلك، يكون الشخص نفسه قد ارتكب مخالفة جنائية كالتي تنص عليها المادة 141 مكررا من القانون الجنائي، ويعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات مع غرامة تصل قيمتها إلى 000 150 يورو. |
Parmi les infractions, il y a encore le transport à bord d'un navire d'une personne qui a commis une infraction à la Convention ou une infraction à l'une quelconque des conventions sur le terrorisme énumérées en annexe. | UN | وتشمل قائمة المخالفات أيضا نقل شخص على متن سفينة يكون قد ارتكب مخالفة وفقا لنصوص الاتفاقية أو مخالفة مبينة في أي من الاتفاقيات المعنية بالإرهاب الواردة في المرفق. |
Le 20 octobre 2006, un autre juge du tribunal de district de Svyatoshinskiy a confirmé que le requérant avait commis une infraction administrative. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أكد قاض آخر في محكمة منطقة سفياتوشينسكي أن صاحب الشكوى قد ارتكب مخالفة إدارية. |
Le 20 octobre 2006, un autre juge du tribunal de district de Svyatoshinskiy a confirmé que le requérant avait commis une infraction administrative. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أكد قاض آخر في محكمة منطقة سفياتوشينسكي أن صاحب الشكوى قد ارتكب مخالفة إدارية. |
Étant donné que l'auteur avait déjà commis une infraction administrative de même nature moins d'un an avant la manifestation du 30 octobre 2007, il a été reconnu coupable d'infraction à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. | UN | ولما كان صاحب البلاغ قد ارتكب مخالفة إدارية مماثلة منذ أقل من سنة واحدة، فقد أدين هذه المرة لمشاركته في " اعتصام " في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية. |
Étant donné que l'auteur avait déjà commis une infraction administrative de même nature moins d'un an avant la manifestation du 30 octobre 2007, il a été reconnu coupable d'infraction à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. | UN | ولما كان صاحب البلاغ قد ارتكب مخالفة إدارية مماثلة منذ أقل من سنة واحدة، فقد أدين هذه المرة لمشاركته في " اعتصام " في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية. |
Le 4 avril 2007, le troisième juge du tribunal de Svyatoshinskiy a décidé que le requérant avait commis une infraction administrative et a classé l'affaire pour prescription en raison du temps qui s'était écoulé. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2007، قرر قاض ثالث من محكمة منطقة سفياتوشينسكي أن صاحب الشكوى ارتكب مخالفة إدارية، وأغلق ملف القضية مرة أخرى بسبب الفترة الزمنية التي انقضت. |
Le 4 avril 2007, le troisième juge du tribunal de Svyatoshinskiy a décidé que le requérant avait commis une infraction administrative et a classé l'affaire pour prescription en raison du temps qui s'était écoulé. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2007، قرر قاض ثالث من محكمة منطقة سفياتوشينسكي أن صاحب الشكوى ارتكب مخالفة إدارية، وأغلق ملف القضية مرة أخرى بسبب انقضاء المهلة الزمنية المحددة. |
Le tribunal arbitral a estimé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat en n'acceptant pas la livraison et a déclaré qu'aux termes de l'article 60 de la CVIM ce dernier portait l'entière responsabilité de la contravention. | UN | وذكرت هيئة التحكيم أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد بعدم قبول استلام البضائع، وينبغي أن يتحمّل كامل المسؤولية عن هذه المخالفة، وذلك عملا بالمادة 60 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal a confirmé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 64 de la CVIM et que le vendeur avait le droit de demander des dommages-intérêts conformément aux articles 61 et 75 de la CVIM. | UN | وأكّدت الهيئة أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 64 من اتفاقية البيع، وأن للبائع الحق في المطالبة بتعويضات عملا بالمادتين 61 و75 من اتفاقية البيع. |
En conséquence, la Cour a estimé que le vendeur avait commis une contravention essentielle en vendant un bien immobilier déjà grevé par les prétentions d'une partie tierce, et a rejeté l'appel du vendeur. | UN | وبالتالي، ارتأت المحكمة أن البائع ارتكب مخالفة جوهرية ببيعه العقار الذي كان مرهوناً بمطالبة من طرف ثالث ورفضت استئناف البائع. |
Par conséquent, le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et le contrat pouvait être résolu conformément à l'article 49 de la CVIM, comme l'avait effectivement fait l'acheteur. | UN | ولذلك يكون البائع قد ارتكب مخالفة جوهرية للعقد، ويمكن فسخ العقد وفقا للمادة 49 من اتفاقية البيع، كما فعل المشتري في الواقع. |
Le tribunal a conclu que le demandeur était, de fait, partie au contrat et qu'il avait commis une " contravention essentielle au contrat " en niant avoir cette qualité et en refusant de payer la totalité du prix de vente. | UN | وقضت المحكمة بأنَّ المدَّعِي طرف بالفعل في العقد، وأنه قد ارتكب " مخالفة جوهرية للعقد " بإنكار كونه طرفاً في العقد والإخفاق في سداد إجمالي سعر البيع. وبالرغم من هذا، فإنه |
Peut être ordonnée à titre préventif l'expulsion de l'étranger coupable d'une infraction et dont il existe des raisons de croire qu'il récidivera. | UN | ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات. |