Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. | UN | ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان. |
La misère extrême a augmenté dans toutes les régions du monde. | UN | فالفقر المدقع ازداد في جميع مناطق العالم. |
Il nous faut pourtant reconnaître qu'au cours de la décennie écoulée, l'intolérance a augmenté dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي. |
On peut donc dire que pour les sept dernières années, le financement tiré de cette source a en moyenne augmenté en termes réels. | UN | ولذا يمكن القول بأن التمويل من هذا المصدر قد ازداد في المتوسط بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات السبع اﻷخيرة. |
Ce que l'on sait montre que le trafic d'héroïne a augmenté en Afrique de l'Ouest pendant les cinq premiers mois de 2011. | UN | وتكشف البيانات المتاحة أن تهريب الهيروين عبر غرب أفريقيا قد ازداد في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2011. |
Les statistiques du Ministère du travail montrent que le nombre de chômeurs demandeurs d'emploi de plus de 50 ans a même augmenté à la fin des années 90. En 2004, ils étaient en moyenne seulement 6 600 de moins qu'en 1999. | UN | ووفقاً للإحصاءات المتوفرة لدى وزارة العمل فإن عدد العاطلين الباحثين عن عمل الذي تتجاوز أعمارهم 50 عاماً قد ازداد في نهاية تسعينيات القرن الماضي وفي عام 2004، وكان متوسط عدد الباحثين عن عمل أقل بمقدار 600 6 شخص بالمقارنة مع عام 1999. |
Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين. |
En effet, si l’inflation a baissé dans 29 pays africains, elle a en revanche augmenté dans 20 autres. | UN | فبينما انخفض التضخم في 29 بلدا أفريقيا، ازداد في 20 بلدا آخر. |
En termes de tendances générales, le niveau de l'abus de cannabis semble avoir augmenté dans la plupart des régions depuis 1998. | UN | ومن حيث الاتجاهات العامة يبدو أن مستوى تعاطي القنّب ازداد في معظم المناطق منذ عام 1998. |
8. Les pressions à la hausse exercées sur les monnaies se sont allégées mais l’instabilité des taux de change a augmenté dans certains pays. | UN | 8 - وخفت حدة الضغوط من أجل رفع قيمة العملة ولكن تقلب أسعار صرف العملات ازداد في بعض البلدان. |
D'après un rapport de l'UNICEF, le nombre d'enfants plus âgés placés dans des institutions a augmenté dans les États baltes, ainsi qu'en Roumanie, en Russie et en Slovaquie. | UN | ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا. |
Au cours des 25 dernières années, les niveaux d'instruction, mesurés par le taux d'alphabétisation des adultes, ont augmenté dans toutes les régions du monde et les taux de mortalité infantile ont nettement diminué. | UN | وفي السنوات ال25 الماضية، فإن الإنجاز التربوي مقاساً بحسب محو أمية الكبار قد ازداد في كل أقاليم العالم وسجلت معدلات وفيات الرضع هبوطاً ملحوظاً. |
Bien que certaines sources indiquent que les flux de l'investissement étranger direct ont augmenté dans quelques pays africains, d'autres ont enregistré une réduction manifeste et en outre, la majeure partie de cette augmentation concernait exclusivement l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفي حين تفيد بعض المصادر بأن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي قد ازداد في بعض البلدان الأفريقية، شهد هذا الاستثمار نقصا واضحا في بلدان أخرى، بالإضافة إلى أن الزيادة تركزت في معظمها في مجال استغلال الموارد الطبيعية. |
En ce qui concerne la formulation des politiques, l'utilisation des ressources extrabudgétaires a augmenté en raison du gel des dépenses. | UN | وفي ما يتعلق بصياغة السياسات، فإن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية قد ازداد في ضوء تجميد الإنفاق. |
Aux Philippines, le nombre de travailleurs qui émigrent a augmenté en moyenne de 2 % par an de 1993 à 1998. | UN | وفي الفلبين، ازداد في المتوسط عدد العمال المهاجرين بنسبة 2 في المائة كل سنة بين عامي 1993 و 1998. |
Le volume des activités de l’ensemble du Tribunal s’étant accru, la charge de travail du Greffe a augmenté en conséquence. | UN | ومع تزايد حجم النشاط العام، ازداد في المقابل عبء العمل الواقع على قلم المحكمة. |
Entre-temps, l'encours total de la dette a court terme a augmenté en 2012 de 2,5 milliards de dollars, soit près de 14 %. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد في عام 2012 مجموع رصيد الديون القصيرة الأجل بمبلغ 2.5 بليون دولار، أو ما يناهز 14 في المائة. |
6.3 Il ressort du tableau 6 ci-dessous que les inscriptions de garçons et de filles dans les différents établissements scolaires avaient augmenté à tous les niveaux en 1999, sauf à celui de l'enseignement secondaire. | UN | 6-3 ويبين الجدول 6 الوارد أدناه أن تعداد الذكور والإناث الملتحقين بشتى المؤسات ازداد في جميع المستويات في عام 1999 باستثناء مستوى التعليم الثانوي في عام 1999. |
Phénomène quelque peu surprenant, le Rapporteur spécial a été informé que le harcèlement sexuel avait augmenté à Kaboul depuis que le mouvement des Taliban avait rendu le port du voile (burqua) intégral obligatoire pour les femmes. | UN | وفي تطور غريب إلى حد ما أُبلغ المقرر الخاص بأن التحرش الجنسي قد ازداد في كابول منذ أن جعلت حركة الطالبان ارتداء النساء للنقاب )البرقع( الذي يغطيهن من أعلى الرأس إلى أخمص القدمين إلزامياً. |
B. Organisations non gouvernementales 19. Bien que l'on n'ait que peu d'informations précises dans ce domaine, il semble que le nombre d'organisations non gouvernementales qui s'occupent d'environnement et de développement en tenant également compte des facteurs démographiques ait augmenté à la suite de la Conférence de Rio et de la Conférence du Caire. | UN | ١٩ - على الرغم من عدم توافر البيانات اﻷساسية بسهولة، فمن المرجح أن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في ميداني البيئة والتنمية التي تدرج في أنشطتها الشواغل السكانية قد ازداد في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
En Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, le nombre d'enfants souffrant de malnutrition a, en fait, augmenté au cours des dernières années. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة. |
Les investissements consacrés aux infrastructures ont augmenté au cours des dernières années, mais ils restent faibles. | UN | ومع أن الإستثمار في البنى التحتية ازداد في السنوات الأخيرة، إلا أنه لا يزال منخفضا. |