ويكيبيديا

    "ازدهرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont prospéré
        
    • prospère
        
    • a prospéré
        
    • est développée
        
    • se sont développés
        
    • est énormément développée
        
    • épanouir
        
    • prospéra
        
    • s'est épanouie
        
    • ont fleuri
        
    En Amérique du Nord, les < < native studies centers > > ont prospéré. UN وفي أمريكا الشمالية، ازدهرت مراكز الدراسات المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Les royaumes qui ont prospéré dans les anciennes régions du Touran, de la Transoxiane et du Turkestan ont marqué avec éclat le développement de la culture mondiale. UN كما أن الممالك التي ازدهرت في أقاليم توران وترانسوكشيان وتركستان القديمة قد تركت بصمات واضحة على تطور الثقافة العالمية.
    De nombreux représentants sont venus dans mon pays et ont pu constater de visu qu'une démocratie de plein droit y prospère. UN وقد زار كثير من الممثلين بلدي ورأوا بأعينهم كيف ازدهرت الديمقراطية بالكامل هناك.
    La vie qui a prospéré dans les jours glorieux du Permien, avant que l'enfer se déchaîne. Open Subtitles الحياةُ التي ازدهرت ماضياً في أيام مجد العصر البرمي قبل أن يُحرر الجحيم.
    La civilisation s'est développée sur les rives du fleuve Indus depuis plus de cinq millénaires. UN لقد ازدهرت الحضارة على ضفاف نهر الأندوس طوال أكثر من 000 5 سنة.
    Les journalistes voient les menaces et les actes d'intimidation à leur encontre augmenter, ce qui vient fragiliser les médias très actifs qui se sont développés ces dernières années. UN كما أن ارتفاع مستوى التهديدات وأعمال التخويف التي تستهدف الصحفيين تقوض عمل وسائط الإعلام النشطة التي ازدهرت خلال السنوات الأخيرة.
    96. Le droit de participer à la vie publique et politique est garanti par la Constitution de 2008 et, depuis cette date, la participation à la vie politique s'est énormément développée aux Maldives. UN 96- إن الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية مضمون بموجب دستور عام 2008؛ ومنذ ذلك الحين ازدهرت المشاركة السياسية في ملديف.
    Notre culture qui, depuis Homère et la Grèce antique, n'a cessé de se développer, de s'épanouir et de résister, risque réellement d'être anéantie. UN وثقافتنا التي ازدهرت وتطورت وعانت منذ أيام هوميروس والإغريق تواجه احتمال القضاء عليها فعلا.
    Salomon avança dans la voie de son Dieu et en ce long temps de paix, Israël crût et prospéra. Open Subtitles إذن ، فقد سار " سليمان" على درب ربه و خلال حقبة طويلة من السلام نمت " إسرائيل " و ازدهرت
    Au début, elle était assez timide, mais après, elle s'est épanouie. Open Subtitles في البدايه كانت خجوله جداً ولكنها ازدهرت بعد ذلك
    Je souhaiterais également à ce point mentionner le rôle des philosophies et des grandes civilisations qui ont fleuri en Chine, en Inde, au Japon et ailleurs. UN كما أشير هنا إلى دور الحضارات والفلسفات التي ازدهرت في الصين والهند واليابان وغيرها.
    Depuis la guerre, les îles Falkland ont prospéré et se sont développées bien mieux que l'on ne s'y attendait. UN ومنذ الحرب، ازدهرت جزر فوكلاند وتطورت تطورا يفوق التوقعات.
    Ils y ont prospéré et, comme les autres habitants des îles Malvinas, ont pu exercer pleinement les droits garantis par la Constitution de l'Argentine à tous les habitants du pays. UN وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد.
    La mer Méditerranée, par exemple, autour de laquelle de grandes civilisations ont prospéré, est actuellement traversée par des personnes qui paient d'impitoyables exploiteurs et parfois deviennent leurs victimes. UN وعلى سبيل المثال، فإن البحر الأبيض المتوسط، الذي ازدهرت حوله حضارات عظيمة، يجتازه أفراد يدفعون ثمنا لبعض المستغلين القساة، ويصبحون في بعض الأحيان من ضحاياهم.
    En tant que démocratie, les Philippines sont convaincues que les efforts et la coopération nécessaires sur le plan mondial pour réaliser la paix, la prospérité et le développement ne seront fructueux que si la démocratie prospère à l'intérieur des nations et sert de base aux relations entre les nations et à l'intérieur de celles-ci. UN والفلبين، كبلد ديمقراطي، مقتنعة بأن الجهود العالمية والتعاون العالمي لتحقيق السلام، والازدهار والتنمية لا يمكن أن تنجح إلاإذا ازدهرت الديمقراطية داخل اﻷمم وأصبحت أساس العلاقات بينها وفيما بينها.
    À titre de petite nation dont les seules ressources résident dans son peuple, elle prospère en permettant à chaque membre de la société, homme ou femme, de se développer pour atteindre le maximum de ses possibilités. UN وكدولة صغيرة مواردها الوحيدة في شعبها، ازدهرت سنغافورة من خلال تنمية قدرات كل فرد في المجتمع، رجالاً ونساءً إلى أقصى حد.
    Ton père était un homme bon. Le royaume a prospéré. Open Subtitles والدكِ كان صالحًا، المملكة ازدهرت في عهده.
    De même, elle s'est développée car nous avons adapté le système démocratique à notre contexte national. UN ومن المهم أيضا أنها ازدهرت لأننا شكلنا النظام الديمقراطي ليلائم ظروفنا الوطنية.
    Au cours des années 90, de grands conglomérats (les chaebols) se sont développés rapidement grâce à des financements consentis par les banques locales, et se sont fortement endettés (leur ratio moyen capitaux empruntés/ capitaux propres était d’environ 400 % en 1997). UN وفي التسعينات، ازدهرت بسرعة مجموعات مؤسسات اﻷعمال لجمهورية كوريا )CHAEPOLS( بواسطة تمويل من مصارف محلية أصبحت ذات نفوذ قوي فيها )بلغ متوسط نسبة الدين إلى اﻷسهم العادية زهاء ٠٠٤ في المائة في ٧٩٩١(.
    96. Le droit de participer à la vie publique et politique est garanti par la Constitution de 2008 et, depuis cette date, la participation à la vie politique s'est énormément développée aux Maldives. UN 96- إن الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية مضمون بموجب دستور عام 2008؛ ومنذ ذلك الحين ازدهرت المشاركة السياسية في ملديف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد