ويكيبيديا

    "استئنافاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un recours
        
    • fait appel
        
    • a interjeté appel
        
    • un appel
        
    • a saisi
        
    • en appel
        
    • d'appel
        
    • en cassation
        
    L’avocat de M. Attamleh avait formé un recours devant la Cour suprême, mais ce recours n’aurait toujours pas été examiné. UN ورفع محامي السيد عتاملة استئنافاً أمام المحكمة العليا، لكن الاستئناف لم يُنظر فيه بعد حسبما ذُكر.
    Après sa condamnation, Aliev et son avocat ont formé un recours devant la Cour suprême. UN وبعد صدور قرار الإدانة، رفع السيد علييف ومحاميه استئنافاً أمام المحكمة العليا.
    Il a fait appel auprès du tribunal de la ville de Minsk, du Président du tribunal de la ville de Minsk et de la Cour suprême. UN وقدم استئنافاً أمام محكمة مدينة مينسك، ورئيس محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا.
    Le ministère public a interjeté appel incident à la même date. UN ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه.
    Son employeur a interjeté un appel incident devant la Cour suprême, pour contester la décision de la Haute Cour qui avait considéré le licenciement abusif. UN وقدم صاحب العمل استئنافاً مقابلاً لاستئنافه إلى نفس المحكمة ضد قرار المحكمة العليا بشأن فصل صاحب البلاغ بشكل غير لائق.
    Le 22 avril 2008, elle a saisi la Cour suprême, qui a rejeté son recours le 11 juin 2008. UN وفي 22 نيسان/أبريل 2008، قدمت استئنافاً إلى المحكمة العليا التي رفضته أيضاً في 11 حزيران/يونيه 2008.
    Il est intéressant de noter que l'affaire Hamdan c. Rumsfeld a été rejugée en appel par cette même Cour. UN ومن المثير للاهتمام الملاحظة بأن دعوى حمدان ضد رامسفيلد كانت استئنافاً للأحكام الصادرة من تلك المحكمة نفسها.
    Le demandeur a alors intenté un recours extraordinaire devant la Cour suprême serbe pour erreur de droit. UN فقدَّم المدَّعي استئنافاً استثنائياً أمام المحكمة العليا في صربيا، مستنداً إلى سوء تطبيق القانون الموضوعي.
    Estimant qu'il s'agissait d'un recours, l'ODM transmis la demande au TAF, compétent pour le traiter. UN واعتبر المكتبُ الطلبَ استئنافاً فأحاله إلى المحكمة الإدارية الاتحادية باعتبارها هي المختصة بالنظر فيه.
    Après sa condamnation, M. Aliev et son avocat ont formé un recours devant la Cour suprême. UN وبعد إدانة علييف قدّم محاميه استئنافاً إلى المحكمة العليا.
    Estimant qu'il s'agissait d'un recours, l'ODM a transmis la demande au TAF, compétent pour le traiter. UN واعتبر المكتبُ الطلبَ استئنافاً فأحاله إلى المحكمة الإدارية الاتحادية باعتبارها الهيئة المختصة بالنظر فيه.
    Il a fait appel auprès du tribunal de la ville de Minsk, du Président du tribunal de la ville de Minsk et de la Cour suprême. UN وقدم استئنافاً أمام محكمة مدينة مينسك، ورئيس محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا.
    L'intéressé n'a pas fait appel de sa déclaration de culpabilité ou de sa condamnation. UN ولم يقدم استئنافاً ضد هذه الإدانة أو الحكم.
    Après leur condamnation, Gong et les autres prévenus ont refusé d'accepter le jugement du tribunal et ont fait appel de ce jugement. UN وبعد الحكم في الدائرة الابتدائية رفض غونغ والمتهمون الآخرون قبول حكم المحكمة وقدموا استئنافاً.
    Toutefois, la condamnation à mort n'a pas été confirmée par la Haute Cour. L'accusé a interjeté appel auprès de la Haute Cour de Lahore. UN غير أن المحكمة العليا لم تثبت حكم اﻹعدام، وقدم المتهم استئنافاً لدى المحكمة العليا في لاهور.
    Le ministère public a interjeté appel incident. UN وأقامت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً.
    Or, par la suite, il a interjeté appel de ce jugement et il attend encore la décision. UN والحال أنه قدم في وقت لاحق استئنافاً على هذا الحكم وهو لا يزال ينتظر قرار المحكمة.
    M. Barbaro aurait dû présenter un appel dans les 14 jours suivant la décision du juge unique. UN وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد.
    Une fois que celle-ci aurait pris une décision, le requérant pouvait encore tenter un appel conformément à l'article 323 du Code de procédure pénale. UN وبعد أن تتخذ هذه المحكمة قرارها، بوسع صاحب البلاغ أيضاً أن يقدم استئنافاً مرة أخرى طبقاً للمادة 323 من قانون المسطرة الجنائية.
    2.20 L'auteur a saisi la cour d'appel, qui a confirmé la condamnation le 18 août 1999. UN 2-20 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى محكمة الاستئناف التي أيدت الإدانة في 18 آب/أغسطس 1999.
    Il convient de noter que ces chiffres incluent les demandeurs déboutés en première instance et qui se sont donc pourvus en appel. UN وينبغي ملاحظة أن هذه الأرقام تشمل مقدمي الطلبات الذين لم يوفقوا في الدائرة الأولى وقدموا استئنافاً بعد ذلك.
    D'après les informations reçues, Mme Curra Luzón, condamnée à trois ans de prison pour propagande hostile, avait bénéficié d'un sursis à exécution parce qu'elle avait engagé une procédure d'appel. UN وبناء على ما تورده التقارير فقد حكم على السيدة كورا لوزون بالسجن لثلاث سنوات مع ايقاف التنفيذ لتهمة الدعاية المعادية، وقدمت بعد ذلك استئنافاً انتهى إلى تأييد تنفيذ الحكم.
    Ces précédents judiciaires peuvent permettre de conclure qu'un pourvoi en cassation de l'auteur n'aurait eu aucune chance d'aboutir. UN ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد