ويكيبيديا

    "استئنافها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprendre
        
    • reprise
        
    • appel
        
    • repris
        
    • reprend
        
    • recours
        
    • déboutée
        
    • pourvoi
        
    Bien qu'actuellement suspendue en réaction aux essais de missiles et aux essais nucléaires, cette aide est susceptible de reprendre en temps voulu. UN وعلى الرغم من توقف هذه المساعدات حالياً كرد فعل لتجارب القذائف والتجارب النووية، فإنه يمكن استئنافها في الوقت الملائم.
    Il espère pouvoir les reprendre, soit directement, soit sous les auspices du Conseil de sécurité ou du Secrétaire général des Nations Unies. UN فهي تأمل استئنافها إما مباشرة أو تحت رعاية مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La séance est suspendue à 16 h 40 et reprise à 17 h 10. UN تم تعليق الجلسة في الساعة 40/16 وتم استئنافها في الساعة 10/17.
    La séance est suspendue à 16 heures; elle est reprise à 16 h 40. UN تم تعليق الجلسة في الساعة 00/16 وتم استئنافها في الساعة 40/16.
    Les décisions de ces autorités étant sans appel, les auteurs n'avaient pas, à leurs dires, la possibilité de former un recours. UN وكانت قرارات هذه السلطات نهائية، ويُدعى أنه لم يكن بوسع صاحبي البلاغ استئنافها.
    Avant cette période, les déplacements se seraient poursuivis et, selon les premières informations, la tendance aurait repris après la fin du cessezlefeu. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    La séance est suspendue à 12 h 5 et reprend à 3 h 5. UN تم تعليق الجلسة الساعة 05/12 و تم استئنافها الساعة 05/15.
    Elle a rappelé que le processus y relatif avait été suspendu mais qu'il devrait reprendre après les élections. UN وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il évaluait actuellement l'efficacité de ces forums afin de déterminer s'ils pourraient contribuer à un dialogue constructif et il espère qu'ils pourront reprendre rapidement leurs activités. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تقييم فعالية المنتديات كوسيلة للحوار البناء، وأعربت عن أملها في استئنافها قريباً.
    Doit figurer dans ce plan un ensemble de précautions à prendre pour que les effets d'un éventuel sinistre soient réduits au minimum et que l'Office puisse poursuivre ou reprendre rapidement l'exécution de ses fonctions essentielles. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحيوية في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Même alors, le Pakistan n'était pas le premier à conduire des tests nucléaires en 1998 et il ne sera pas le premier à les reprendre. UN وحتى في ذلك الوقت لم تكن باكستان أول من يجري التجارب عام 1998. ولن تكون باكستان الأولى في استئنافها.
    Les PMA sont déçus par la suspension des négociations du Programme de Doha pour le développement et appellent à les reprendre au plus tôt. UN 28- وأضاف أن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة أمل إزاء تعليق مفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي، وتطالب بسرعة استئنافها.
    Je suis sûr que ce débat va précipiter la reprise longtemps attendue du processus de négociation intergouvernementale. UN ويحدوني الأمل في أن تدفع هذه المناقشة إلى الأمام بعجلة عملية المفاوضات الحكومية الدولية التي طال انتظار استئنافها.
    La séance a été suspendue et reprise une fois. UN وكان هناك تعليق واحد للجلسة ومن ثم تم استئنافها.
    Une réclamation a trait à une activité au Koweït qui, selon le requérant, n'a pu être reprise après la libération de ce pays. UN وتتعلق إحدى المطالبتين بعمليات تجارية في الكويت يؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استئنافها بعد تحرير الكويت.
    L'auteur a interjeté appel de cette décision devant la Cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest, mais son recours a été rejeté sans motivation écrite. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي.
    Chacune d'elles risque d'être suivie d'un appel. UN وتنطوي كل من قضايا إهانة المحكمة على احتمال استئنافها.
    La requérante a alors saisi la Cour d'appel des migrations, qui a rejeté son recours le 10 juillet 2008. UN واستأنفت صاحبة الشكوى بعد ذلك لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة، التي رفضت استئنافها في 10 تموز/يوليه 2008.
    Malgré les appels renouvelés du Président Sleimane, le dialogue national n'a cependant pas repris. UN إلا أن جلسات هيئة الحوار الوطني لم تُستأنَف خلال الفترة المشمولة بالتقرير رغم دعوات الرئيس سليمان مجدداً إلى استئنافها.
    La séance est suspendue à 15 h 25 et reprend à 16 h 45. UN تم تعليق الجلسة الساعة 25/15 دقيقة وتم استئنافها الساعة 45/16.
    La Commission de recours des étrangers l'a déboutée le 29 octobre 1999. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رفضت هيئة طعون الأجانب استئنافها.
    L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد