ويكيبيديا

    "استئناف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appel ou
        
    • appel ni
        
    • recours ou
        
    • reprendre ou
        
    • supérieure ou
        
    • la reprise ou
        
    Aux termes de l'article 213, l'appel ou la demande d'examen présentés directement par le défendeur n'emportent aucun préjudice pour lui. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    Le règlement, la décision ou l'accord doivent être définitifs et non sujets à examen en appel ou en révision. UN فالقرار بالتعويض أو الحكم أو التسوية يجب أن تكون نهائية ولا تخضع لأي استئناف أو إعادة في النظر.
    La décision de la Cour fédérale sur ce point n'était pas susceptible d'appel ou de réexamen. UN ولم يكن قرار المحكمة الاتحادية بشأن هذه المسألة موضع استئناف أو مراجعة.
    Il a été affirmé qu'il n'y avait pas de cour de justice, pas de cour d'appel ni aucun système judiciaire opérationnel. UN وأُكِّد لـه عدم وجود أي محاكم عليا أو محاكم استئناف أو سلطة قضائية فعالة.
    Ils font valoir que la décision de la Cour suprême n'est susceptible ni d'appel ni de révision. UN ويدفعان بعدم إمكانية استئناف أو مراجعة قرار المحكمة العليا.
    < < 4. L'introduction d'un recours ou d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution de la décision ou du jugement contesté. UN " 4 - لا يترتب على تقديم استئناف أو ادعاء تعليق تنفيذ الحكم أو القرار المستأنف.
    Au demeurant, la plupart de ceux-ci semblent sur le point de reprendre ou de renforcer leurs programmes de coopération avec la République démocratique du Congo suite aux mesures d'ouverture politique, de libéralisation et de réformes économiques décidées par le Gouvernement. UN ويبدو مع ذلك أن معظم هؤلاء الشركاء على وشك استئناف أو تعزيز برامجهم التعاونية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد التدابير التي قررت الحكومة اتخاذها نحو الانفتاح السياسي وتحرير الاقتصاد وإصلاحه.
    Les personnes courant un risque imminent d'être victimes de violences intrafamiliales peuvent bénéficier de mesures de protection provisoires, sans qu'une décision d'un tribunal ou une juridiction supérieure ou d'appel soit nécessaire. UN لفرض تدابير احترازية لحماية شخص معرض لخطر وشيك من جراء العنف العائلي لا يلزم أن تصدر محكمة حكما بذلك، سواء كانت محكمة استئناف أو محكمة عليا().
    Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    En cas de contestation d'un jugement rendu en première instance, les citoyens ouzbeks ont la possibilité de défendre leurs droits et intérêts devant une juridiction d'appel ou de cassation avec la participation d'un conseil. UN وفي أوزبكستان أيضا، يمكن للمواطنين، في حالات عدم قبول قرار تتخذه محكمة ابتدائية، أن يدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم في محكمة استئناف أو نقض بمشاركة محامٍ.
    La gestion des appels exige des recherches et des analyses de tous les éléments de fait et questions juridiques soulevés par le Tribunal et la préparation d'un appel ou d'une réponse écrite, le cas échéant. UN وتتطلب عملية معالجة أحد الطعون البحث في جميع المسائل الوقائعية والقانونية الضرورية التي تطرحها المحكمة وتحليلها وإعداد استئناف أو رد مكتوب، حسب الاقتضاء.
    Les autorités de Fidji ajoutent que, si des parties externes sont impliquées dans ces procédures et qu'elles souhaitent faire appel ou déposer une plainte, elles peuvent le faire par l'intermédiaire du ministère des Finances et du Bureau du Médiateur. UN وذكرت فيجي كذلك أن بإمكان الأطراف الخارجية، إذا ما شاركت في هذه الإجراءات ورغبت في تقديم استئناف أو تقديم شكوى بشأن إجراءات غير سليمة، أن تقوم بذلك عن طريق اللجوء إلى وزير المالية ومكتب أمين المظالم.
    En cas d'appel, elle doit cerner et analyser toutes les considérations de fait et de droit retenues par le Tribunal du contentieux et préparer un mémoire d'appel ou une réponse, selon le cas. UN وتتطلب عملية معالجة أحد الطعون البحث في جميع المسائل الوقائعية والقانونية التي تثيرها محكمة المنازعات وتحليلها وإعداد استئناف أو رد مكتوب، حسب الاقتضاء.
    Dans le cas de nomination comme conseiller des cours d'appel [ou de la Cour de cassation], la loi prévoit également un avis de ces cours, préalable au classement visé à l'alinéa deux, selon le mode déterminé par la loi... UN وفي حالة التعيين كقاض لمحكمة استئناف أو قاض لمحكمة النقض، ينص القانون أيضاً على اصدار رأي من هذه المحاكم، يكون سابقاً للتصنيف المشار إليه في الفقرة الثانية، لذي يحدده القانون...
    On a suggéré de confier à la CIJ le soin de connaître en appel ou en cassation des jugements rendus par les autres tribunaux internationaux. UN 17 - ولقد قيل إنه ينبغي أن يعهد إلى المحكمة بمهمة العمل كمحكمة استئناف أو مراجعة بالنسبة للأحكام التي تصدرها المحاكم الدولية الأخرى.
    Afin d'assurer son indépendance, la loi a prévu que l'Inspection générale de l'administration interne devait être dirigée par un haut magistrat − au minimum un juge d'appel ou un procureur public adjoint. UN وتوخياً لضمان استقلالية المديرية، ينص القانون على ضرورة أن يتولى رئاستها أحد كبار القضاة - الشرط الأساسي أن يكون قاضي استئناف أو نائب مدعٍ عام.
    Il serait intéressant de connaître la durée actuelle d'une procédure, depuis la mise en mouvement de l'action devant un tribunal de district jusqu'au jugement définitif par une cour d'appel ou par la Cour suprême, ainsi que les objectifs fixés en vue de réduire cette durée et la date escomptée de leur réalisation. UN وقالت المتحدثة إنه قد يكون من المهم معرفة مدة الإجراءات حالياً، ابتداء من إقامة الدعوى أمام محكمة إقليمية حتى الحكم النهائي الذي تصدره محكمة استئناف أو المحكمة العليا، وكذلك معرفة الأهداف المحددة لتخفيض هذه المدة والتاريخ المتوقع لتحقيق ذلك.
    Se référant à l'Observation générale susmentionnée, l'État partie souligne que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais un organe de surveillance. UN وتبين الدولة الطرف بالاستناد إلى هذا التعليق العام أن اللجنة ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو إدارية بل هيئة رصد.
    9. Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: UN 9- وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي:
    < < Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: UN " إذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي:
    Les différents organismes et organisations des Nations Unies offrent à des degrés divers une aide juridique à leurs fonctionnaires qui présentent des recours ou sont soumis à une procédure disciplinaire. UN 33 - تعرض مختلف المؤسسات والهيئات في منظومة الأمم المتحدة درجات متفاوتة من المساعدة القانونية للموظفين الذين يقدمون دعاوى استئناف أو يخضعون لإجراءات تأديبية.
    Il permet à l'État de se porter caution auprès des banques, afin de faciliter l'accès au crédit pour les femmes qui souhaitent créer, reprendre ou développer leur entreprise. UN وهو يتيح للدولة أن تضطلع لدى المصارف بدور الطرف الضامن، وذلك بغية تيسير الوصول إلى القروض من جانب النساء اللائي يرغبن في إنشاء أو استئناف أو تطوير مشاريعهن.
    d) Avoir été magistrat de juridiction supérieure ou procureur général pendant 10 ans, ou avoir exercé la profession d'avocat ou la carrière universitaire dans le domaine du droit pendant 15 ans. UN )د( أن يكون قد شغل وظيفة قاض في محكمة استئناف أو رئيس نيابة لمدة عشر سنوات أو يكون قد مارس مهنة المحاماة أو شغل كرسيا في الجامعة في تخصص قانوني لمدة ٥١ سنة.
    Le rôle de la Force dans les circonstances actuelles consiste donc à prévenir la reprise ou l'escalade du conflit; à assurer un moment de répit afin que ceux qui s'emploient à instaurer la paix puissent poursuivre leurs efforts; et à faciliter l'acheminement d'une aide humanitaire essentielle aux victimes du conflit en cours. UN ومن هنا فإن دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الظروف الراهنة هو منع استئناف أو تصعيد القتال؛ وتوفير فسحة من الوقت لجهود صناع السلام المتواصلة؛ ولدعم توفير المساعدة اﻹنسانية اﻷساسية لضحايــا الصـراع الجــاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد