ويكيبيديا

    "استئناف التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reprise de la coopération
        
    • reprendre sa coopération
        
    • reprendre la coopération
        
    • relancer la coopération
        
    • rétablir la coopération
        
    • reprenne la coopération
        
    • la reprise d'une coopération
        
    • renouer des liens de coopération
        
    Je voudrais, une fois de plus, lancer ici un appel en faveur de la reprise de la coopération avec le Togo. UN وأود، مرة أخرى، أن أوجه نداء عاجلا من أجل استئناف التعاون مع توغو.
    Le Gouvernement du Burundi trouve en effet totalement injustifiée la liaison que certains partenaires voudraient faire entre la reprise de la coopération et l'accord final de paix. UN وترى حكومة بوروندي في الواقع أنه ليس هناك مبرر على اﻹطلاق لربط بعض شركائها بين استئناف التعاون والاتفاق النهائي للسلام.
    Comment encourager l'Iraq à reprendre sa coopération avec la COCOVINU? Cette question a été posée par plusieurs membres. UN كيف يتم إشراك العراق من أجل استئناف التعاون مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش؟ أثار هذا السؤال عدة أعضاء.
    On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    5. Les deux Ministres ont eu un échange de vue sur des questions bilatérales et sont convenus de relancer la coopération dans les divers domaines. UN ٥ - وتبادل الوزيران اﻵراء بشأن المسائل الثنائية واتفقا على استئناف التعاون في مختلف المجالات.
    Toutefois, son Gouvernement est désireux de continuer à discuter des modalités des réunions spéciales que tiennent l'Espagne et le RoyaumeUni, avec la participation des autorités locales et régionales des deux parties, en vue de rétablir la coopération régionale. UN غير أن حكومتها على استعداد لمواصلة المناقشات بشأن شروط الاجتماعات المخصصة بين اسبانيا والمملكة المتحدة، وبمشاركة سلطات محلية وإقليمية من كلا الجانبين، من أجل استئناف التعاون الإقليمي.
    Elles ont exigé de l'Iraq, comme l'y engagent clairement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, y compris la résolution 1284, qu'il reprenne la coopération avec la Commission tripartite, apporte toute la coopération nécessaire au Comité international de la Croix-Rouge pour régler au plus vite et définitivement cette question, et restitue tous les biens volés aux Koweïtiens. UN وطالبا العراق بالوفاء بالتزامه الواضح بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرار 1284، الذي يقتضي من العراق استئناف التعاون مع اللجنة الثلاثية الأطراف وإبداء كامل التعاون الضروري مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للتوصل إلى حل فوري ودائم لهذه المسألة ولإعادة جميع الممتلكات الكويتية المسروقة.
    Étant parvenus à un consensus sur ce texte, nous sommes prêts à poursuivre le dialogue informel aux fins de réaliser éventuellement la reprise d'une coopération officielle. UN إننا مستعدون، بعد أن وصلنا الى توافق اﻵراء بشأن هذا النص، ﻷن نواصل الحــوار غير الرسمي بغية تحقيق استئناف التعاون الرسمي إن أمكن.
    À cette fin, il faudrait renouer des liens de coopération avec la mission de l'OSCE pour une plus longue durée et sur une base contractuelle, comme cela a été le cas avec la précédente mission, dont les travaux ont abouti en 1992 à des résultats positifs et donné à la communauté internationale une idée plus objective de la situation au Kosovo-Metohija. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي استئناف التعاون مع البعثة الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس تعاقدي، تعاونا مماثلا لما جرى مع البعثة السابقة التي أثمر عملها في عام ١٩٩٢ نتائج إيجابية وقدمت للمجتمع الدولي صورة الحالة في كوسوفو وميتوهييا بموضوعية شديدة.
    Conscient de cette réalité, notre gouvernement a sollicité l'appui de ses partenaires traditionnels à Paris et plus récemment à Genève pour la reprise de la coopération structurelle. UN ووعيا من حكومتنا بهذه الحقيقة، طلبت الدعم من شركائها التقليديين في باريس ومؤخرا في جنيف من أجل استئناف التعاون لإعادة بناء البنية الأساسية.
    Le Gouvernement entend tout mettre en oeuvre pour mener à bien ces consultations dont la finalité demeure la reprise de la coopération entre l'Union européenne et le Togo. UN وتعتزم الحكومة السعي جاهدة لإيصال المشاورات إلى نتيجة ناجحة، هدفها النهائي استئناف التعاون بين الاتحاد الأوروبي وتوغو.
    Certains membres étaient d'avis que les conditions générales devaient être propices à la reprise de la coopération entre la Commission et l'Iraq. UN ورأى بعض الأعضاء أن المناخ العام ينبغي أن يفضي إلى استئناف التعاون بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق.
    Le Comité lance un appel pressant à la communauté internationale pour un soutien conséquent aux efforts de paix au Burundi, notamment par la reprise de la coopération avec ce pays. UN وتوجه اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق استئناف التعاون مع هذا البلد.
    la reprise de la coopération permettra de : UN ويتيح استئناف التعاون القيام بما يلي:
    Nous espérons que l'accord conclu entre le Gouvernement iraquien et le Secrétaire général, M. Kofi Annan, permettra la reprise de la coopération entre l'Iraq et les Nations Unies en vue de lever cet embargo et mettre ainsi fin aux souffrances du peuple iraquien frère. UN ونأمل أن يساعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الحكومة العراقية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة على استئناف التعاون بين العراق والمنظمة الدولية بما يؤدي إلى رفع الحصار والمعاناة عن هذا الشعب الشقيق.
    Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة.
    Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة.
    De même, le Gouvernement a engagé des consultations avec l'Union européenne, dans l'objectif de reprendre sa coopération avec cette institution. UN 20 - وشرعت الحكومة كذلك في مشاورات مع الاتحاد الأوروبي، من أجل استئناف التعاون مع هذه المؤسسة.
    Le seul moyen pour obtenir une paix durable est de reprendre la coopération au service de la sécurité ainsi que des négociations directes, comme le prévoit la Feuille de route. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق سلام دائم هي عن طريق استئناف التعاون الأمني والمفاوضات المباشرة كما هو مطلوب في خارطة الطريق.
    De façon pragmatique, nous appelons nos partenaires à reprendre la coopération avec le Burundi, à suivre l'exemple de ceux qui appuient notre pays. UN ولنكون عمليين، ندعو شركاءنا إلى استئناف التعاون مع بوروندي، وإلى أن يحذو حذو أولئك الذين يساندون بلدنا.
    Dans les Balkans, l'on s'emploie à relancer la coopération avec la Serbie, la Croatie et la Bosnie. UN 39 - وذكر أنه في البلقان يجري العمل من أجل استئناف التعاون مع صربيا وكرواتيا والبوسنة.
    Lors de sa visite en République démocratique du Congo, la délégation a plaidé pour l'ouverture rapide du dialogue intercongolais et la mise en oeuvre du processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion des groupes armés, et a débattu des moyens de rétablir la coopération entre l'Union européenne et la République démocratique du Congo. UN وبينما كان الوفد في جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعا إلى التبكير بعقد الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية وتنفيذ نزع سلاح المجموعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، كما ناقش طرائق استئناف التعاون بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    15. Le 13 novembre 1998, le Secrétaire général a écrit au Président iraquien pour demander une nouvelle fois que l'Iraq reprenne la coopération avec la Commission et l'AIEA (S/1998/1077, annexe I). UN ١٥ - وفـي ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وجــه اﻷمين العــام رسالة إلـى رئيــس جمهورية العراق، مناشدا العراق مرة أخرى استئناف التعاون مع اللجنة ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية )S/1998/1077، المرفق اﻷول(.
    Les désaccords relatifs aux ventes de pétrole, au partage des revenus qu'elles génèrent et aux dispositions encore en suspens du projet de loi fixant le budget national doivent impérativement être réglés, de façon à permettre la reprise d'une coopération fructueuse. UN ومن الضروري تسوية الخلافات المتعلقة بمبيعات النفط وتقاسم الإيرادات والأحكام التي لم يبت فيها بعد في مشروع قانون الميزانية الوطنية. فذلك سيكفل استئناف التعاون المثمر.
    3. Prie les puissances administrantes d'envisager de renouer des liens de coopération formelle avec le Comité spécial aux fins de l'exécution du mandat de décolonisation de l'Assemblée générale; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تنظر في استئناف التعاون الرسمي مع اللجنة الخاصة في تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد