ويكيبيديا

    "استئناف الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprise du conflit
        
    • reprise des hostilités
        
    • la reprise d'un conflit
        
    Certaines ONG ont exprimé à la Rapporteuse spéciale leurs craintes quant à une reprise du conflit. UN وأعربت بعض المنظمات غير الحكومية للمقررة الخاصة عن خشيتها من استئناف الصراع.
    Ces problèmes ont généré de l'instabilité et des tensions transfrontalières et conduit à la reprise du conflit dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN وقد أدت هذه المسائل إلى زعزعة الاستقرار وبث التوتر عبر الحدود وإلى استئناف الصراع في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    La reprise du conflit dans le nord-est l'été dernier a encore entraîné le déplacement forcé massif des populations civiles. UN 15 - ونجم عن استئناف الصراع بالشمال الشرقي أثناء الصيف الفائت موجة أخرى من التشريد الكثيف للسكان المدنيين.
    La reprise du conflit en Ituri et dans le Haut-Uélé a également alourdi les responsabilités de la MONUC et mis à bien rude épreuve ses capacités. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جلب استئناف الصراع في إيتوري وإويلي العليا أعباء إضافية على كاهل البعثة، مما أجهد قدراتها أكثر مما تتحمله.
    Celles-ci continuent de jouer un rôle indispensable pour ce qui est de surveiller le cessez-le-feu et d'empêcher une reprise des hostilités. UN ولا تزال القوتان تلعبان دورا لا غنى عنه في الإشراف على وقف إطلاق النار والحيلولة دون استئناف الصراع.
    Briser la spirale des conflits est essentiel pour prévenir la reprise d'un conflit armé entre Israël et Gaza et l'intensification des violences de rue en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وكسر النمط القديم للصراع أمر أساسي للحيلولة دون استئناف الصراع المسلح بين إسرائيل وغزة وتصاعد أعمال عنف الشوارع في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Le Conseil a souligné combien il était important et urgent de rétablir la justice et l'état de droit dans les sociétés qui sortent d'un conflit, non seulement pour les aider à surmonter les effets des exactions commises dans le passé, mais aussi pour favoriser la réconciliation nationale et empêcher la reprise du conflit. UN وشدد المجلس على أهمية وإلحاحية استعادة العدالة وسيادة القانون في مجتمعات ما بعد الصراع، ليس فقط لمساعدتها على علاج ما سبق من تجاوزات وإنما أيضا لتعزيز المصالحة الوطنية ومنع استئناف الصراع.
    Sur la base de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, on a demandé des renforts immédiats en raison du risque de reprise du conflit. UN وقال إنه استناداً إلى قرار مجلس الأمن 1701 (2006) كان لا بد من وجود تعزيزات فورية نظراً لاحتمال استئناف الصراع.
    Au cours de la période considérée, les incitations à la violence, à l'exclusion et à l'intolérance, ainsi que les appels en faveur d'une reprise du conflit armé, se sont poursuivis sans interruption dans les médias ivoiriens, en particulier dans ceux associés au parti au pouvoir. UN 40 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت وسائط الإعلام في كوت ديفوار وخصوصا تلك التابعة للحزب الحاكم دون انقطاع حملة تحريض على العنف والاستبعاد والتعصب، والدعوة إلى استئناف الصراع المسلح.
    J'ai noté que la MINUEE craint que, si les deux parties continuent de renforcer leurs dispositifs militaires, l'éventualité d'une reprise du conflit armé à la suite d'une erreur d'appréciation n'est pas à exclure, étant donné le climat de méfiance réciproque qui règne en ce moment. UN وقد لاحظت وجود قلق من جانب البعثة من أنه إذا واصل الجانبان تعزيز وضعهما العسكري لا يمكن استبعاد احتمال استئناف الصراع المسلح، نتيجة لخطأ في الحسابات، وذلك بالنظر إلى أن الجو العام يتسم بانعدام الثقة المتبادل.
    Le problème du statut d'Abyei n'ayant pas été résolu, un climat de mécontentement et de rébellion a peu à peu gagné la région, ce qui a engendré un accroissement des tensions et de l'hostilité et a finalement contribué à la reprise du conflit nordsud lorsque les Dinka Ngok ont rejoint en masse les rangs du SPLM/A, occupant des postes importants à la tête du mouvement. UN ومع بقاء وضع منطقة أبيي دون حسم، فقد أسهم امتعاض الأهالي والتمرد بصورة مباشرة في ازدياد التوتر والعداء الذي أدى بالتالي إلى استئناف الصراع بين الشمال والجنوب، فالتحق عدد كبير من أفراد قبيلة الدينكا الأنواك بالحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان وتسلموا مراكز هامة في قيادة الحركة.
    Le nouveau plan proposé par James Baker en juillet 2003, au contraire, est potentiellement dangereux, car il tend à nier le droit à l'autodétermination de la population sahraouie et peut aboutir à une reprise du conflit armé, qui pourrait s'élargir à toute la région et se révéler particulièrement meurtrier. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون الخطة الجديدة التي قدمها جيمس بيكر في تموز/يوليه 2003 خطرة لأنها تحرم فيما يبدو الشعب الصحراوي من الحق في تقرير المصير، وقد تؤدي إلى استئناف الصراع المسلح الذي يمكن أن ينتشر في جميع أنحاء المنطقة ويكون له طابع دموي خاص.
    275. Selon ces renseignements, malgré les progrès réalisés par le Gouvernement sri-lankais actuel pour accorder des réparations et mettre fin aux disparitions, le nombre de disparitions demeure élevé, en particulier depuis la reprise du conflit armé entre les forces de sécurité et le LTTE en avril 1995. UN فقد ادّعي أنه بالرغم من التقدم الذي حققته حكومة سري لانكا الحالية في سبيل إتاحة سبل التعويض ومنع حدوث حالات الاختفاء، فإن هذه الحالات يستمر حدوثها بمستويات عالية، خاصة منذ استئناف الصراع المسلح بين قوات الأمن وحركة النمور في نيسان/أبريل 1995.
    La réaction abkhaze a été hostile dans les deux cas, et au début juillet, après que la partie abkhaze ait déclaré que ce retour provoquerait une reprise du conflit, le commandant de la Force de maintien de la paix de la CEI a fait savoir que ses hommes protégeraient tout retour massif de réfugiés. UN وكان رد الفعل اﻷبخازي عدائيا في الحالتين؛ كما أن ما أعلنه قائد قوات حفظ السلام في مطلع تموز/يوليه من حماية توفرها وحداته للاجئين في عودتهم الجماعية قد أدى الى تهديدات من الجانب اﻷبخازي، مفادها أن هذا سوف يسفر عن استئناف الصراع.
    c) Le Groupe d'étude recommande que les organes délibérants inscrivent au budget statutaire des opérations de paix complexes des programmes de démobilisation et de réinsertion dès la première phase des opérations, afin de favoriser la dissolution rapide des factions belligérantes et de réduire les risques de reprise du conflit; UN (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع.
    5. Le Groupe d'étude recommande que les organes délibérants inscrivent au budget statutaire des opérations de paix complexes des programmes de démobilisation et de réinsertion dès la première phase des opérations, afin de favoriser la dissolution rapide des factions belligérantes et de réduire les risques de reprise du conflit (al. c), par. 47). UN يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تفكيك الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع (الفقرة 47 (ج)).
    Dans certains cas, cela peut contribuer à une détérioration de l'ordre public, attiser le terrorisme et des actes de violence criminels ou aboutir à la reprise des hostilités. UN وفي بعض الحالات، يمكن لتلك المشكلة أن تسهم في انهيار النظام العام، أو في تغذية الإرهاب والعنف الإجرامي، أو أن تؤدي إلى استئناف الصراع.
    611. Les mesures d'alerte rapide doivent viser à empêcher les problèmes existants de dégénérer en conflits et peuvent également comprendre des mesures tendant à instaurer la confiance pour déterminer et appuyer tout ce qui peut favoriser et renforcer la tolérance raciale, en vue, en particulier, de prévenir la reprise d'un conflit antérieur. UN ٦١١ - ويتعين أن تستهدف تدابير اﻹنذار المبكر منع تصاعد المشاكل القائمة بما يؤدي إلى تحولها إلى صراعات، وقد تشتمل أيضا على تدابير بناء الثقة لتجديد ودعم لكل ما من شأنه أن يكفل تقوية وتعزيز التسامح العرقي، ولا سيما لمنع استئناف الصراع حيثما وقع من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد