La reprise des travaux de fond de la Conférence du désarmement à Genève, après une impasse de plusieurs années, est à coup sûr un fait nouveau dont il faut se féliciter. | UN | إن استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، بعد أعوام من الجمود، يشكل تطورا مشجعا بالتأكيد. |
Elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. | UN | وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني. |
Nous croyons qu'un programme de travail est nécessaire et important pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond. | UN | ونحن نرى أن برنامج العمل ضروري ومهمّ من أجل استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح. |
L'adoption de ce programme de travail nous permettrait tout simplement de reprendre le travail sérieux pour lequel la Conférence a été créée. | UN | واعتماد برنامج العمل هذا سيمكّننا فقط من استئناف العمل الجاد الذي أنشئ هذا المؤتمر من أجله ذات مرة. |
468. Le montant des prestations versées par l'employeur représente 80 % du salaire du mois précédant la reprise du travail à plein temps. | UN | 468- ويدفع رب العمل إعانة بنسبة 80 في المائة من مرتب العامل خلال الشهر الذي يسبق استئناف العمل بصفة كاملة. |
Sur la base des soumissions déposées, la KOC réclame également US$ 264 165 au titre des coûts de réfection. | UN | واستناداً إلى عطاءات العقود، تطالب الشركة أيضاً بمبلغ 165 264 دولاراً لتكاليف استئناف العمل. |
Il serait également intéressant de savoir si l'État partie envisage de rétablir le programme de visites que le CICR avait mis en place pour les familles de la bande de Gaza et qui a été suspendu en 2007. | UN | ورأت أنه من المجدي أيضاً، معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استئناف العمل ببرنامج الزيارات الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للأسر في قطاع غزة، والذي عُلق في عام 2007. |
Prenant note de la déclaration par laquelle la Présidente de la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix le 9 mai 2013 a signifié que la Commission est résolue à reprendre le dialogue avec la Guinée-Bissau dans le futur, | UN | وإذ يحيط علماً بالبيان الذي أدلى به رئيس تشكيلة غينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام في 9 أيار/مايو 2013، بشأن قرار لجنة بناء السلام استئناف العمل مع غينيا - بيساو في المستقبل، |
Ma délégation est reconnaissante de tous efforts qui seraient faits en vue de permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | وإن وفدي ليقدر أية جهود ترمي إلى تمكيننا من استئناف العمل الجوهري. |
L'une des options reste la reprise des travaux du seul organe international chargé de négocier les instruments en matière de désarmement. | UN | ويبقى أحد تلك الخيارات استئناف العمل في الهيئة الدولية الوحيدة المكلفة بالتفاوض بشأن صكوك نزع السلاح. |
Le Bangladesh renouvelle son appel en faveur de la reprise des travaux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى استئناف العمل على الحيلولة دون سباق التسلح في الفضاء الخارجي، في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le Chili prône la prompte reprise des travaux de fond de la Conférence. | UN | وتدافع شيلي عن استئناف العمل الموضوعي للمؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
Elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. | UN | وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني. |
La Conférence du désarmement a pris un bon départ l'an dernier à cet égard et pourrait aisément reprendre les travaux commencés sur cette question. | UN | ولقد أحرز مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي تقدماً جيداً صوب استئناف العمل بشأن هذه المسألة. |
Dans les deux semaines suivant une décision de reprendre les travaux, ils seraient en mesure d'entreprendre les activités requises. | UN | وبوسع هذه الفئة من الموظفين أن يقوموا خلال أسبوعين من اتخاذ قرار استئناف العمل بالبدء في الأنشطة اللازمة. |
Par ailleurs, étant donné les divergences de vues entre les Parties, il semble inapproprié de reprendre un travail sur cette question. | UN | ونظرا إلى تباين آراء الأطراف، فلا يبدو مناسبا استئناف العمل بخصوص هذه المسألة. |
Nous espérons que les membres parviendront prochainement à un accord pour permettre à la Conférence de reprendre un travail de fond. | UN | ونأمل أن يتوصل الأعضاء في المؤتمر عما قريب إلى اتفاق على استئناف العمل الموضوعي. |
Ce n'est qu'en juin/juillet 1996 qu'il est devenu possible de reprendre le travail, à la fois sur le fond du problème chypriote et sur l'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | ولم يتسن إلا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٦ استئناف العمل بشأن موضوع مشكلة قبرص وتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Le but est d'encourager davantage la reprise du travail qu'auparavant. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع استئناف العمل أكثر من السابق. |
L'Iraq avance par ailleurs que la réclamation de la KOC au titre des coûts de réfection n'est appuyée par aucun élément de preuve. | UN | ويدعي العراق أيضاً أنه لا توجد أدلة تدعم مطالبة الشركة بتكلفة استئناف العمل. |
Le Comité souligne par ailleurs qu'il importe de rétablir le Parlement afin d'assurer dans les meilleurs délais le retour à la normale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية استئناف العمل البرلماني بغية التعجيل بعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي في البلد. |
Prenant note de la déclaration par laquelle la Présidente de la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix le 9 mai 2013 a signifié que la Commission est résolue à reprendre le dialogue avec la Guinée-Bissau dans le futur, | UN | وإذ يحيط علماً بالبيان الذي أدلى به رئيس تشكيلة غينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام في 9 أيار/مايو 2013، بشأن قرار لجنة بناء السلام استئناف العمل مع غينيا - بيساو في المستقبل، |
Je souhaite également féliciter l'ensemble des présidents de la Conférence du désarmement pour la session de 2006 pour leurs importants travaux de coordination qui, nous l'espérons, permettront à la Conférence de reprendre ses travaux de fond au plus vite. | UN | وأود أيضاً أن أهنئ جميع رؤساء مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 على العمل التنسيقي الهام المنجز الذي نأمل في أن يؤدي، في أقرب وقت ممكن، إلى استئناف العمل الموضوعي في المؤتمر. |
Cela signifie que la Conférence est encore en mesure de reprendre des travaux de fond. | UN | ويعني هذا أن المؤتمر لا يزال يملك القدرة اللازمة على استئناف العمل الجوهري. |
Il avait entendu dire qu'à la fin du mois de juillet, le Ministère israélien des infrastructures nationales avait annoncé la remise à l'étude de deux autoroutes traversant la Cisjordanie pour relier les colonies juives à Israël. | UN | ونوهت اللجنة إلى التقارير التي أفادت بأن وزير البنية اﻷساسية الوطنية في إسرائيل أعلن، في نهاية تموز/يوليه، استئناف العمل بالخطط الرامية لبناء طريقين سريعين عبر الضفة الغربية لربط المستوطنات اليهودية بإسرائيل. |
8. D'exhorter la Commission quadripartite internationale à reprendre ses efforts en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient et de trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien sur la base de l'initiative de paix arabe; | UN | 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام؛ |