Il invite par conséquent instamment les deux parties à reprendre les discussions sur les points techniques en suspens et à conclure un accord global dans les meilleurs délais. | UN | ولذا فإنه يحث الطرفين على استئناف المناقشات بشأن النواحي الفنية العالقة وإبرام اتفاق شامل في أقرب وقت ممكن. |
Les sociétés ont décidé de faire le bilan de leurs activités avant de reprendre les discussions sur de nouvelles initiatives. | UN | ووافقت الشركات على إجراء تقييم لأنشطتها قبل استئناف المناقشات بشأن الأنشطة الجديدة. |
Sainte-Lucie demande aux États-Unis de reprendre les discussions avec l'Union européenne sur un nouveau système de commercialisation des bananes qui pourrait être acceptable pour tous, en tenant dûment compte de la proposition des Caraïbes. | UN | وتدعو سانت لوسيا الولايات المتحدة إلى استئناف المناقشات مع الاتحاد الأوروبي بخصوص وضع نظام جديد لتسويق الموز يكون مقبولا من الجميع، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاقتراح الكاريبي. |
Le Conseil devait donc exhorter les parties à reprendre les pourparlers sur les questions en suspens. | UN | وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة. |
La reprise des discussions directes entre les deux pays en octobre dernier accélérera le règlement des questions en suspens. | UN | ومن شأن استئناف المناقشات المباشرة بين البلدين في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، أن يعجل بتسوية القضايا المعلقة. |
4. Encourage le Secrétaire général, agissant par l’intermédiaire de son Envoyé spécial, en coopération avec le Comité de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, à faciliter la recherche d’une solution pacifique de la crise et, à cette fin, à s’attacher à relancer les pourparlers avec toutes les parties; | UN | ٤ - يشجع اﻷمين العام على القيام، عن طريق مبعوثه الخاص، وبالتعاون مع لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بتقديم المساعدة من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بالوسائل السلمية، والعمل، تحقيقا لهذه الغاية، من أجل استئناف المناقشات مع جميع أطراف اﻷزمة؛ |
Elle aurait toutefois souhaité que le projet de résolution approuve les travaux menés par les membres de la Conférence du désarmement et les efforts qu'elle a entrepris cette année en vue de Reprendre le débat de fond sur la question. | UN | ولكن الاتحاد الأوروبي كان يود أن يشهد مشروع القرار وهو يؤيد العمل الذي تضطلع به الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجهود المؤتمر هذا العام للاقتراب من استئناف المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسألة. |
d) La reprise de discussions entre les États de la région sur l'établissement de mesures de confiance; | UN | (د) استئناف المناقشات بين دول المنطقة فيما يتعلق باتخاذ تدابير لبناء الثقة؛ |
17. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait achevé une première lecture des articles premier à 21 à sa quarante-sixième session (A/CN.9/619) et est convenu de reprendre ses discussions sur la révision du Règlement en se fondant sur le document A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1 et les propositions de modification y figurant. | UN | 17- واستذكر الفريق العامل أنه قد أكمل قراءةً أولى للمواد من 1 إلى 21 في دورته السادسة والأربعين (A/CN.9/619) واتفق على استئناف المناقشات بشأن تنقيح القواعد استنادا إلى الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1 والتنقيحات المقترحة الواردة فيها. الفصل الثالث- إجراءات التحكيم |
Le Conseil demande à la République populaire démocratique de Corée et à la République de Corée de reprendre leurs négociations dont l'objet est de mettre en oeuvre la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | " ويطلب المجلس من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا استئناف المناقشات بغرض تنفيذ اﻹعلان المشترك بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لانووية. |
J'exhorte par conséquent le Gouvernement et l'ancien parti au pouvoir à reprendre les discussions tout en poursuivant le dialogue avec les autres partis afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique qui sera essentielle alors que nous avançons vers un nouveau cycle électoral en 2015. | UN | ولذا، فإنني أحث الحكومة والحزب الحاكم السابق على استئناف المناقشات مع مواصلة الحوار مع الأحزاب الأخرى تمهيدا لتحقيق المصالحة السياسية التي ستكون ضرورية ونحن نسير نحو دورة انتخابية جديدة في عام 2015. |
L'UE demande à la partie abkhaze d'annuler ces élections et engage les deux parties à s'abstenir de toute action risquant de faire monter la tension dans la région et à reprendre les discussions visant à aboutir à un règlement politique global. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الجانب اﻷبخازي الى إلغاء هذه الانتخابات ويحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤدي الى زيادة التوتر، كما يدعوهما الى استئناف المناقشات بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة. |
Le Conseil souligne que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la relance du processus de paix et demande à chacune, en particulier à la partie abkhaze, de reprendre les discussions et de s'employer à progresser de façon appréciable dans les négociations. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن المسؤولية اﻷولى عن تحقيق اﻹنعاش لعملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويدعوهما، وبخاصة الجانب اﻷبخازي، إلى استئناف المناقشات والتوصل إلى تقدم ملموس في المفاوضات. |
Le Conseil souligne que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la relance du processus de paix et demande à chacune, en particulier à la partie abkhaze, de reprendre les discussions et de s'employer à progresser de façon appréciable dans les négociations. | UN | " ويؤكد المجلس أن المسؤولية اﻷولى عن إنعاش عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويدعوهما، وبخاصة الجانب اﻷبخازي، إلى استئناف المناقشات والتوصل إلى تقدم ملموس في المفاوضات. |
Le Comité, tout en reconnaissant le bien-fondé de ces demandes eu égard à leur nature et à leur impact sur le fonctionnement de la Mission et l'exécution des tâches confiées à son personnel, demande instamment par ailleurs au Secrétariat de reprendre les discussions avec la Force multinationale en vue d'obtenir que les dispositions en place précédemment soient reconduites. | UN | وبالرغم من أن اللجنة تدرك ضرورة هذه الاحتياجات بالنظر إلى طبيعتها وأثرها على عمل البعثة ومهام موظفيها، فإنها تحث أيضا الأمانة العامة على استئناف المناقشات مع القوة المتعددة الجنسيات طلبا لاستمرار العمل بالترتيبات السابقة. |
J'engage en outre les deux présidents à reprendre les pourparlers sur le statut final de la zone d'Abyei sur la base de la proposition faite le 21 septembre 2012 par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. | UN | كما أهيب بالرئيسين إلى استئناف المناقشات بشأن الوضع النهائي لمنطقة أبيي على أساس اقتراح فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني التنفيذ المقدم في 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
Un tel consensus étant essentiel pour assurer le bon déroulement des futures élections, j'engage vivement le Gouvernement, les partis politiques et la société civile à reprendre les pourparlers sur les réformes électorales dans un nouvel esprit constructif. | UN | فالتوصل إلى توافق للآراء على هذا النحو يعد حاسم الأهمية لضمان سلاسة عملية تنظيم انتخابات في المستقبل. ولهذا، أحث الحكومة والأحزاب السياسية ومؤسسات المجتمع المدني على استئناف المناقشات بشأن الإصلاحات الانتخابية بروح بناءة متجددة. |
La délégation hongroise appuie les efforts faits par un grand nombre de pays dans le sens de la reprise des discussions à la trente et unième session de la CNUDCI en vue de mettre au point un projet avec la coopération de ces experts. | UN | ويؤيد الوفد الهنغاري الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان في اتجاه استئناف المناقشات في الدورة الحادية والثلاثين لﻷونسيترال بغية وضع مشروع من هذا النوع بالتعاون مع هؤلاء الخبراء. |
4. Encourage le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, en coopération avec le Comité de la CEDEAO, à faciliter la recherche d'une solution pacifique de la crise et, à cette fin, à s'attacher à relancer les pourparlers avec toutes les parties; | UN | ٤ - يشجع اﻷمين العام على القيام، عن طريق مبعوثه الخاص، وبالتعاون مع لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بتقديم المساعدة من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بالوسائل السلمية، والعمل، تحقيقا لهذه الغاية، من أجل استئناف المناقشات مع جميع أطراف اﻷزمة؛ |
x) Reprendre le débat sur les questions litigieuses, à savoir l'indépendance du Procureur de la Cour et la relation entre la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial; | UN | (خ) استئناف المناقشات المتعلقة بنقطتي الخلاف، وهما استقلال المدعي العام للمحكمة والعلاقة بين لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة؛ |
d) La reprise de discussions entre les États de la région sur l'établissement de mesures de confiance; | UN | (د) استئناف المناقشات بين دول المنطقة فيما يتعلق باتخاذ تدابير لبناء الثقة؛ |
15. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait achevé sa deuxième lecture des articles 27 à 39 du projet de version révisée du Règlement à sa cinquante et unième session (A/CN.9/684). Il est convenu de reprendre ses discussions sur la révision du Règlement en se fondant sur les documents A/CN.9/WG.II/WP.157 et ses additifs 1 et 2. | UN | 15- استذكر الفريق العامل أنه كان قد اختتم قراءته الثانية للمواد من 27 إلى 39 من مشروع القواعد المنقّحة في دورته الحادية والخمسين (A/CN.9/684) وأنه اتفق على استئناف المناقشات بشأن تنقيح القواعد بناء على الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.157 وإضافتيها Add.1 وAdd.2. |
Le Conseil demande à la République populaire démocratique de Corée et à la République de Corée de reprendre leurs négociations dont l'objet est de mettre en oeuvre la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | " ويطلب المجلس من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا استئناف المناقشات بغرض تنفيذ اﻹعلان المشترك بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لانووية. |