Nous souhaitons et espérons que la Conférence du désarmement aura la possibilité de reprendre ses travaux sans délai. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من استئناف عمله في أقرب وقت ممكن ونرغب في ذلك. |
La Conférence du désarmement doit reprendre ses travaux sans retard. | UN | مؤتمر نزع السلاح يحتاج إلى استئناف عمله دون تأخير. |
Avant l'ouverture de la présente session, vous vous êtes employé à consulter les différentes parties pour aider la Conférence à reprendre ses travaux de fond. | UN | وقبيل البدء في هذه الدورة، انتهزتم الفرصة للتشاور مع مختلف الأطراف بغية معاونة المؤتمر على استئناف عمله الموضوعي. |
Il reflète, dans un esprit de compromis, l'idée selon laquelle la Conférence du désarmement doit reprendre son travail de fond dès que possible. | UN | ويعكس بروح من التوافق الإدراك بأن على مؤتمر نزع السلاح استئناف عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, le Gouvernement haïtien a entrepris de réviser les règles de fonctionnement du Fonds de sorte que celui-ci puisse reprendre ses activités. | UN | غير أن حكومة هايتي بصدد مراجعة دليل صندوق التعمير حتى يستطيع الصندوق استئناف عمله. |
Le présent rapport est le neuvième présenté par le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti depuis sa réactivation en 2004. | UN | 1 - هذا التقرير هو تاسع تقرير يقدمه الفريق الاستشاري المخصص لهايتي منذ استئناف عمله في عام 2004. |
Pourtant, nous avons été incapables de franchir une nouvelle étape, celle qui aurait permis à la Conférence du désarmement de se remettre au travail. | UN | إلا أنه ثبت أننا عاجزون عن اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام، وهي الخطوة التي تمكِّن المؤتمر من استئناف عمله. |
Il est essentiel qu'elle reprenne ses travaux de fond d'autant plus que la validité du mécanisme de désarmement multilatéral a été remise en question. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ينجح المؤتمر في استئناف عمله الموضوعي، وبخاصة في الوقت الذي تحيط الشكوك فيه بصلاحية الجهاز المتعدد الأطراف المعني بنزع السلاح. |
Ce juge n'a pas pu reprendre ses fonctions et a dû être remplacé le 15 avril par un nouveau juge ad litem. | UN | وقد تعذر على هذا القاضي استئناف عمله لأسباب صحية وتعين استبداله بقاض مخصص جديد في 15 نيسان/أبريل حتى تستمر المحاكمة. |
Le Chili est prêt à faire le maximum pour aider cette instance à reprendre un travail de fond dès que possible, et c'est pourquoi il a adopté une attitude flexible et constructive. | UN | إن شيلي مستعدة ومتطلعة إلى مساعدة هذا المحفل على استئناف عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن. ولذلك، تبنينا موقفاً مرناً وبناءً. |
Ils ont encouragé la Conférence du désarmement à sortir de l'impasse pour qu'elle puisse reprendre ses travaux de fond. | UN | وشجعت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على تجاوز الطريق المسدود حتى يتسنى للمؤتمر استئناف عمله الموضوعي. |
Malgré son incapacité à reprendre ses travaux sur un certain nombre de questions importantes de désarmement, la Conférence peut se targuer d'avoir fait progresser les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ففي حين أنه لم يستطع استئناف عمله بشأن عدد من قضايا نزع السلاح الهامة، إلا أنه يمكننا أن نشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزناه في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
C'est pourquoi nous sommes favorables à une résolution encourageant la Conférence du désarmement à reprendre ses travaux de fond au début de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | لذلك تؤيد ليختنشاين اتخاذ قرار من شأنه أن يشجع مؤتمر نزع السلاح على استئناف عمله بحلول بداية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Compte tenu de cette situation, je souhaite faire quelques suggestions qui, à mon avis, pourraient aider la Conférence à reprendre ses travaux de fond. | UN | وبعد النظر في كل هذه الملابسات، أود أن أقدم بعض الاقتراحات التي أعتقد أنها يمكن أن تساعد المؤتمر على استئناف عمله الموضوعي. |
Nous sommes certains que, sous votre conduite et avec l'engagement dont vous avez fait preuve, nous pourrons prendre des mesures efficaces pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | فنحن متأكدون أننا سنتمكن، في ظل قيادتكم، وبفضل التزامكم بموضوع هذا المؤتمر وهو ما برهنتم عليه، من اتخاذ خطوات فعالة لتمكين المؤتمر من استئناف عمله الهام. |
De la sorte, nous continuons à ne faire aucun cas de l'appel lancé à la Conférence du désarmement par la communauté internationale afin que ses membres redoublent d'efforts et lui permettent de reprendre ses travaux de fond et de contribuer à la sécurité mondiale. | UN | وبهذه الطريقة، نواصل تجاهل مناشدة المجتمع الدولي بتكثيف جهودنا لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استئناف عمله الحقيقي والمساهمة في أمن العالم. |
Subséquemment, et après une conversation téléphonique entre le Secrétaire général et le Roi du Maroc, cette position a été revue, permettant ainsi à l'Envoyé personnel de reprendre son travail. | UN | وأعقب ذلك اتصال هاتفي مباشر بين الأمين العام وملك المغرب أسفر عن تراجع عن هذا الموقف، مما مكّن المبعوث الشخصي من استئناف عمله. |
En premier lieu, nous considérons que nous n'avons jamais été aussi près de voir la Conférence reprendre son travail et s'atteler à des négociations de fond sur les questions d'importance aux yeux de la communauté internationale et de tous les États représentés ici. | UN | ننطلق، بادئ ذي بدء، من حقيقة أننا لم نكن إطلاقاً بهذا القرب من احتمال أن يتمكن المؤتمر من استئناف عمله وإجراء مفاوضات جوهرية بشأن مسائل هامة للمجتمع الدولي ولكافة الدولة الحاضرة هنا. |
Un site bloqué par erreur pourra reprendre ses activités simplement en fournissant les éléments de preuve requis. | UN | وإذا حُجب موقع ما بطريق الخطأ، يمكنه استئناف عمله بمجرد تقديم ما يلزم من الأدلة. |
Le Directeur régional a prié le Conseil d'administration d'autoriser l'ensemble de mesures proposé pour que le PNUD puisse reprendre ses activités en République populaire démocratique de Corée. | UN | 26 - واختتم كلمته بأن طلب إلى المجلس التنفيذي أن يأذن بمجموعة الإجراءات ليتيح للبرنامج استئناف عمله في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le présent rapport est le dixième que présente le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti depuis sa réactivation en 2004. | UN | ١ - هذا التقرير هو عاشر تقرير يقدمه الفريق الاستشاري المخصص لهايتي منذ استئناف عمله في عام 2004. |
Pour l'heure, il est donc de la plus haute importance que la Conférence adopte la décision fondamentale de se remettre au travail. | UN | ومن ثم فإن من المهم للغاية اليوم أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح القرار الرئيسي المتمثل في استئناف عمله. |
L'Australie s'associe donc sans réserve à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU pour que la Conférence reprenne ses travaux de fond sur la base du document L.1. | UN | وبالتالي تؤيد أستراليا دون تحفظ دعوة الأمين العام للأمم المتحدة المؤتمر إلى استئناف عمله الموضوعي على أساس مشروع القرار L.1. |
Les perspectives se sont améliorées aussi sur le front politique, le Président Joseph Kabila ayant invité Sir Ketumile Masire à reprendre ses fonctions de facilitateur du dialogue intercongolais, dont dépendent la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وتحسنت أيضا التوقعات على الجبهة السياسية بعد أن وجه الرئيس جوزيف كابيلا الدعوة إلى السير كيتوميلي ماسيري إلى استئناف عمله كميسِّر للحوار بين الأطراف الكونغولية، الذي يعتمد عليه السلام والاستقرار في البلد. |
La proposition de programme de travail contenue dans le document CD/1840 est le fruit d'un compromis équilibré et soigneusement pesé qui pourrait permettre à cette instance de reprendre un travail de fond et des négociations au cours de sa session de 2008, ni plus ni moins. | UN | إن مقترح برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1840 حل وسط متوازن ومُعَد بعناية سيتيح لهذا المؤتمر إمكانية استئناف عمله الجوهري ومفاوضاته في دورته لعام 2008 لا أكثر ولا أقل. |