ويكيبيديا

    "استباقياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dynamique
        
    • actif
        
    • proactive
        
    • préventif
        
    • proactif
        
    • devants
        
    • pris l'initiative de solliciter
        
    En d'autres termes, elle doit adopter une approche dynamique de l'information et ne pas attendre d'être sollicitée par une partie prenante. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    En d'autres termes, elle doit adopter une approche dynamique de l'information et ne pas attendre d'être sollicitée par une partie prenante. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. UN فقد أدت سلطة المنافسة في تونس مثلاً دوراً استباقياً ومهدت الطريق لإصلاحات متنوعة تتصل بتشريعات المنافسة.
    À cet égard, les pouvoirs publics devront jouer un rôle plus actif qu'au cours des dernières années. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة.
    L'UNICEF a souligné qu'il était important de mener les activités en faveur des jeunes de façon proactive et non réactive. UN أما اليونيسيف فقد أوردت أهمية العمل المتصل بالشباب عندما يكون استباقياً بدلا من أن يأتي كَردْ فعل.
    Un représentant a fortement encouragé une approche proactive de la question par toutes les parties prenantes ainsi que par la conférence dans son ensemble. UN وشجع أحد الممثلين بقوة على أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة والمؤتمر ككل نهجاً استباقياً تجاه هذه القضية.
    iii) De prendre des mesures concrètes concertées en vue de réduire encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires afin de réduire les risques d'un emploi préventif ou accidentel d'armes nucléaires non stratégiques; UN `3` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة تشغيل منظومة الأسلحة النووية وذلك للحد من خطر استعمال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية استخداماً استباقياً أو عرضياً؛
    Nous espérons que le Conseil jouera un rôle proactif dans la réalisation de cet objectif. UN ونأمل أن يؤدي المجلس دوراً استباقياً في تحقيق هذا الهدف.
    La Force a pris les devants en accélérant les procédures de recrutement afin de réduire les taux de vacance de postes. UN ما برحت القوة تتبع نهجاً استباقياً في التعجيل بعمليات استقدام الموظفين بهدف تقليل معدلات الشغور.
    Le BCAH a créé un groupe chargé d'appuyer le renforcement du système des coordonnateurs humanitaires, et a pris l'initiative de solliciter un élargissement de la réserve de coordonnateurs humanitaires en y incluant également des candidats issus d'ONG. UN وقد أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وحدة لدعم تعزيز نظام منسقي الشؤون الإنسانية، وطلبت استباقياً توسيع مجموعة منسقي الشؤون الإنسانية بحيث تضم مرشحين من المنظمات غير الحكومية أيضاً.
    Les associations de consommateurs devaient également jouer un rôle dynamique dans la protection des consommateurs. UN ويجب أن تلعب رابطات المستهلكين أيضاً دوراً استباقياً في حماية المستهلكين.
    Toutefois, elles peuvent jouer un rôle plus dynamique en devenant des partenaires. UN إلا أنه يمكن للمصارف أن تلعب دوراً استباقياً بدرجة أكبر من خلال الدخول في شراكات.
    Elle a adopté une position dynamique sur le problème de la protection de l'enfance et a pris plusieurs initiatives législatives dans ce domaine. UN واتخذت الهند موقفاً استباقياً إزاء قضية حماية الأطفال وقد اضطلعت بمبادرات تشريعية عديدة في هذا المجال.
    Le Gouvernement cambodgien a adopté une approche dynamique en prenant en compte les questions de genre dans son plan national de développement stratégique qui réunit les activités, les objectifs et les indicateurs relevant de chaque ministère. UN وقال إن حكومته قد اتخذت نهجاً استباقياً بإدراج المسائل الجنسانية في خطتها العملية المتعلقة بالتنمية الاستراتيجية والتي تشمل الأنشطة والأهداف ومؤشرات كل وزارة من الحكومة.
    En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. UN فمثلاً مارست السلطة المعنية بالمنافسة في تونس دوراً استباقياً ومهدت الطريق أمام إصلاحات شتى تتصل بتشريعات المنافسة.
    On pourrait dire qu'en période de crise économique et de récession, le droit et la politique de la concurrence devraient jouer un rôle plus actif à cet égard, notamment lorsque les pratiques anticoncurrentielles touchent les pauvres et les PME. UN ويمكن الدفع بأن قوانين وسياسات المنافسة ينبغي أن تؤدِّي، في أوقات الأزمات الاقتصادية والركود، دوراً استباقياً بقدر أكبر في معالجة قضايا الإنصاف، لا سيما عندما تتعلَّق الممارسات المانعة للمنافسة بالفقراء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Le Comité est actif et pragmatique dans l'accomplissement de ses tâches et continuera à rechercher la pleine intégration de la question des droits des femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومضت تقول إن اللجنة تتبع نهجاً استباقياً وعملياً في اضطلاعها بمهامها وستواصل العمل من أجل التعميم الكامل لحقوق المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les représentants des communautés allochtones organisées de Flandre sont ainsi associés de manière proactive à la politique de l'emploi. UN وبهذه الطريقة يجري إشراك الجاليات الأجنبية المنظمة في فلاندر إشراكاً استباقياً في سياسة العمالة.
    Un représentant a fortement encouragé une approche proactive de la question par toutes les parties prenantes ainsi que par la conférence dans son ensemble. UN وشجع أحد الممثلين بقوة على أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة والمؤتمر ككل نهجاً استباقياً تجاه هذه القضية.
    iii) De prendre des mesures concrètes concertées en vue de réduire encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires afin de réduire les risques d'un emploi préventif ou accidentel d'armes nucléaires non stratégiques; UN `3` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها لإجراء قدر أكبر من تخفيض حالة تشغيل منظومة الأسلحة النووية وذلك للحد من خطر استعمال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية استخداماً استباقياً أو عرضياً؛
    Les activités du Groupe ont été étendues à la mise au point d'un système préventif de gestion des risques par secteur qui consiste à porter davantage l'attention sur les secteurs à risque et à suivre activement les indicateurs de résultat. UN واتسع نطاق أنشطة الوحدة ليشمل نظاماً استباقياً لإدارة المخاطر من خلال زيادة الاهتمام الموجه إلى مجالات المخاطر والرصد الفعال لمعايير الأداء.
    L'Assemblée générale doit jouer un rôle plus proactif afin de trouver des solutions aux crises émergentes dans le monde, telle que le changement climatique, la crise alimentaire et la crise financière mondiale. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً استباقياً أكبر في إيجاد حلول للأزمات الناشئة في العالم، مثل تغير المناخ، وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد