ويكيبيديا

    "استبدادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autoritaires
        
    • autoritaire
        
    • autocratiques
        
    • totalitaire
        
    • totalitaires
        
    • dictatoriaux
        
    • arbitraire
        
    • autocratique
        
    • despotique
        
    • despotiques
        
    • doux de
        
    Des régimes autoritaires cherchent à tout prix à réprimer les revendications en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Le simple fait d'organiser des élections n'est pas un gage de stabilité politique, et rien ne garantit que les nouvelles démocraties ne redeviendront pas des régimes autoritaires. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    31. Le régime de la Deuxième République connut deux mouvements manifestement contradictoires : un mouvement de renouveau national et un mouvement de gestion autoritaire du pays. UN 31- وشهد نظام الجمهورية الثانية حركتين متناقضتين تماماً: حركة نهضة وطنية وحركة إدارة البلد بصورة استبدادية.
    199. Les FARC ont continué à exercer un contrôle strict, autoritaire et répressif sur la vie des habitants de l'enclave. UN 199- ومازالت القوات المسلحة الثورية تمارس سيطرة استبدادية وصارمة على حياة القاطنين في المنطقة.
    La concurrence pour les sphères d'influence durant la guerre froide a donné naissance à des régimes autocratiques qui étaient insensibles aux aspirations de leurs peuples. UN وأدى التناحر على مناطق النفوذ خلال الحرب الباردة إلى قيام نظم استبدادية غير متفهمة لتطلعات شعوبها.
    Nous avons pu constater à quel point il est préjudiciable de vivre dans l'environnement fermé ou intellectuellement sclérosé d'une secte totalitaire où la relation de pouvoir entre le chef et les membres du groupe est totalement déséquilibrée. UN لقد أدركنا القيود الحقيقية الضارة التي يفرزها العيش في بيئة أو عقلية مغلقة في طوائف شمولية ترتكز على قيادة استبدادية تتسم باختلال هائل في ميزان القوة بين القائد وأتباعه.
    Ce sont des sectes totalitaires. Open Subtitles انهم جميعا طوائف استبدادية
    Cette évolution est caractéristique des pays d’Amérique latine alors soumis à des régimes dictatoriaux. UN وهذا التطور تميزت به بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت آنذاك خاضعة ﻷنظمة استبدادية.
    Il faut trouver un moyen de concilier liberté économique et liberté politique; en Amérique latine, celles-ci vont droit à l'affrontement et il existe le danger que la région se tourne à nouveau vers des régimes autoritaires. UN ويجب إيجاد سبيل للتوفيق بين الحرية الاقتصادية والحرية السياسية؛ فهما في طريقهما إلى التصادم في أمريكا اللاتينية، وثمة خطر من أن تتحول المنطقة مرة أخرى إلى بلدان تحكمها أنظمة استبدادية.
    Troisièmement, le Groupe de travail pourrait examiner les situations dans lesquelles des États autoritaires ont facilité ou accéléré la Commission de violations des droits de l'homme commises par des sociétés. UN ثالثاً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في الحالات التي تسهل فيها دول استبدادية انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان أو تعجل بها.
    Lorsque les femmes sont embrigadées dans des organisations totalitaristes et autoritaires ou des groupes extrémistes violents, cela peut avoir des conséquences néfastes et dévastatrices. UN عندما تقع الإناث في شرك منظمة استبدادية شمولية أو جماعة متعسفة متطرفة فإن الآثار يمكن أن تكون عميقة جدا وبالغة الأثر.
    Même si les systèmes politiques diffèrent, la région a été longtemps dominée par des régimes autoritaires. UN وقد ظلت المنطقة الإقليمية، رغم تراوُح النُظُم السياسية في بلدانها، خاضعةً لسيطرة نُظُم استبدادية.
    Elle peut également constituer une menace pour la démocratie, car une population exaspérée par la corruption de ses dirigeants peut, par le truchement de processus démocratiques, élire un gouvernement autoritaire. UN ويمكن أن يشكل أيضا تهديدا للديمقراطية لأن السكان الذين ضاقوا ذرعا بالفساد في صفوف قادتهم قد ينتخبون حكومة استبدادية عن طريق عملية ديمقراطية.
    C'est une chose que de soutenir un peuple oppressé par un régime autoritaire, et les Tibétains courent le risque de perdre leur culture. Mais c'est autre chose quand un peuple choisi de faire éclater un Etat-nation parce qu'il ne veut pas partager sa richesse pour des raisons linguistiques ou ethniques. News-Commentary إن الأمر يختلف حين نناصر قوماً تضطهدهم حكومة استبدادية. والحقيقة أن أهل التيبت معرضون حقاً لخطر ضياع ثقافتهم. ولكن الأمر يصبح أكثر إزعاجاً حين يختار الناس تفكيك دولة قومية لأنهم يكرهون أن يشاركهم غيرهم في ثرواتهم لأسباب لغوية أو عرقية.
    vii) Nature du régime (démocratique, socialiste, communiste, autoritaire); UN ' ٧ ' شكل الحكومة )ديمقراطية، اشتراكية، شيوعية، استبدادية
    Les systèmes autocratiques ont fait place à des systèmes démocratiques, les régimes militaires à des régimes civils, les gouvernements centralisés à des gouvernements décentralisés dans bien des pays. UN فقد كانت هناك في كثير من البلدان تحولات من نظم استبدادية الى نظم ديمقراطية، ومن حكم عسكري الى حكم مدني ومن حكومة مركزية الى حكومة لا مركزية.
    Dans plusieurs pays, il est apparu que le Printemps arabe, d'abord salué comme révolution populaire contre des régimes autocratiques durs, avait pour conséquence pratique de fragiliser la situation de certaines minorités et, dans certains cas, d'accroître l'hostilité et la violence contre des minorités, musulmanes et chrétiennes notamment. UN فالربيع العربي الذي شهدته عدة بلدان، والذي أُشيد به في البداية كثورة شعبية ضد نظم استبدادية متشددة، أثار عمليا مواطن جديدة من الحيرة إزاء أوضاع بعض الأقليات، بما فيها الأقليات المسلمة والمسيحية.
    Ainsi, la montée des droits campe le citoyen algérien de 1998 dans une relation différente à l'Etat, baignée d'appréciation critique, de quêtes et de conquêtes constantes de nouveaux droits, mais aussi fécondée par des instances inédites de médiation pour mieux brider le pouvoir discrétionnaire et empêcher toute tentative totalitaire. UN وهكذا فإن نهضة الحقوق تضع المواطن الجزائري في عام ٨٩٩١ في علاقة مختلفة مع الدولة قوامها التقدير الناقد والبحث المستمر عن حقوق جديدة والفوز المتواصل بحقوق جديدة، ولكن أيضاً في علاقة أخصبتها محافل وساطة مستحدثة من أجل إلجام السلطة التقديرية على نحو أفضل ومنع أي محاولة استبدادية.
    18) Le Comité relève avec préoccupation que, comme le signale l'État partie, il y a eu ces derniers temps au Chili des actes discriminatoires et des agressions violentes envers des autochtones et des migrants, entre autres, qui étaient le fait de groupes totalitaires. UN (18) وتلاحظ اللجنة بقلق ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن شيلي قد شهدت في السنوات الأخيرة حوادث تمييز ضد الشعوب الأصلية والمهاجرين وحوادث هجوم عنيف عليهم، من جانب مجموعات استبدادية.
    Cette évolution est caractéristique des pays d’Amérique latine alors soumis à des régimes dictatoriaux. UN وهذا التطور تميزت به بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت آنذاك خاضعة ﻷنظمة استبدادية.
    Donc ce qui est acceptable et ce qui est respectable est un phénomène hautement arbitraire dans notre société et il semblerait que plus le mal est grand, plus l'addiction est respectable. Open Subtitles إذاً ماهو مقبول وماهو يُحترم هي ظاهرة استبدادية للغاية في مجتمعنا ويبدو أنه كلما زاد
    On ne peut attendre d'aucun gouvernement autocratique qu'il respecte ou maintienne ses engagements. UN فلا يمكن أن نثق بأن حكومة استبدادية ستفي بوعودها أو تحترم مواثيقها.
    Un recours spécial en certiorari engagé au civil ne sera accueilli qu'en cas de grave abus de pouvoir discrétionnaire et pour que l'abus soit grave, le pouvoir doit être exercé de manière arbitraire ou despotique pour des motifs passionnels ou par hostilité personnelle. UN والدعوى المدنية لطلب النقل لن تكون مثمرة إلا إذا كان من واضح وجود إساءة جسيمة لاستخدام السلطة الاستنسابية، ولكي تكون الإساءة جسيمة، يجب أن تكون السلطة قد مورست بطريقة تعسفية أو استبدادية بسبب الانفعال أو العداء الشخصي.
    Les différends ne peuvent être réglés de manière appropriée par des mesures despotiques et arbitraires, telles que les sanctions et l'utilisation de la force. UN ولا يمكن تسوية النزاعات على النحو المناسب من خلال تدابير استبدادية وتعسفية، مثل الجزاءات واللجوء إلى القوة.
    L'autoritarisme doux de Putin News-Commentary استبدادية بوتن الناعمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد