ويكيبيديا

    "استبعادها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exclure du
        
    • exclus du
        
    • exclues du
        
    • exclure de
        
    • exclus de
        
    • exclure des
        
    • exclus des
        
    • exclues de
        
    • pas être exclus d'
        
    • exclue du
        
    • leur exclusion du
        
    • exclu de
        
    • exclues des
        
    • fragments du
        
    • exclusion de
        
    Pratiques à exclure du champ d'application des articles 11 et 12 UN الممارسات المراد استبعادها من نطاق المادتين 11 و 12
    Il est par conséquent inutile, de l'avis du Gouvernement espagnol, de les exclure du texte de la CNUDCI. UN ولذلك فإنه ليس من الضروري، في نظر حكومته، استبعادها من نص اللجنة.
    Les principaux partis madheshi ne font pas encore partie du Mécanisme, ce qui ne fait que renforcer le sentiment qu'ils ont d'être exclus du processus politique. UN ولم يتم إشراك الأحزاب الماديشية الرئيسية حتى الآن في الآلية، مما يؤكد استبعادها من عملية صنع القرار السياسي.
    Les activités des forces armées des États ne relevant pas du droit international humanitaire, elles ne doivent pas être exclues du champ de cette convention. UN وحيث أن أنشطة القوات المسلحة لدى الدول لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، فينبغي استبعادها من نطاق مثل هذه الاتفاقية.
    Une troisième solution serait d'inclure les comptes de dépôt mais de les exclure de l'application des clauses de non-cession. UN وثمة خيار ثالث وهو اضافة الودائع المصرفية، مع استبعادها من سريان شروط عدم الاحالة.
    Parmi ces 110 pays, 10 avaient été exclus de l’échantillonnage lors de l’estimation du modèle de base. UN وتتضمن هذه البلدان اﻟ ١١٠ عشرة بلدان سبق استبعادها من العينة عند تقدير النموذج اﻷساسي.
    2. Biens à exclure des statistiques détaillées du commerce international de marchandises UN ' ٢ ' السلع المتعين استبعادها من اﻹحصاءات التفصيلية للتجارة الدولية للبضائع
    Les perspectives de paix ont également été menacées par les milices qui n'avaient pas été désarmées et d'autres groupes qui se sentaient marginalisés du fait qu'ils avaient été exclus des pourparlers. UN وكانت فرص السلام معرضة أيضاً للتهديد من قبل المليشيات التي لم يُنزع سلاحها والجماعات الأخرى التي شعرت بأنها مهمشة نتيجة استبعادها من المحادثات.
    Il faudrait veiller en particulier à prendre en considération toutes les opérations que la Commission tient à exclure du projet de convention. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تغطية جميع المعاملات التي ترغب اللجنة في استبعادها من مشروع الاتفاقية.
    À cet égard, compte tenu du fait que les titres négociables sont transférés par endossement et non par cession, il importe de les exclure du champ d'application de la Convention. UN ويجب في هذا السياق، وبمراعاة أن الأوراق المالية القابلة للتداول تنتقل بالتظهير وليس بطريق الاحالة، أن تؤكد على أهمية استبعادها من نطاق الاتفاقية.
    Il a déjà été consciemment décidé, à l'issue d'un débat, de ne pas les exclure du champ d'application du projet d'article 4 mais de les exclure des projets d'articles 11 et 12. UN وقد اتخذ قرار مدروس عقب المناقشة بأنه لا ينبغي استبعاد هذه الودائع من نطاق مشروع المادة 4، ولكن ينبغي استبعادها من مشروعي المادتين 11 و12.
    Les droits de propriété intellectuelle constituent une source de crédit de plus en plus importante et ne doivent pas être exclus du droit contemporain des opérations garanties. UN وأشار إلى أن حقوق الملكية الفكرية تتزايد أهمية باعتبارها مصدرا للائتمان، وينبغي عدم استبعادها من أي قانون عصري يوضع بشأن المعاملات المضمونة.
    Les conflits armés sont déjà régis par le droit international et devraient être exclus du champ de l'analyse. UN فالنزاعات المسلحة يحكمها بالفعل القانون الدولي وينبغي استبعادها من نطاق الموضوع.
    Étant donné la diversité des législations internes, la délégation des États-Unis craint que l'élaboration d'une convention pouvant s'appliquer à ces questions ne soit une solution dangereuse et préfère de ce fait qu'elles soient exclues du champ d'application du projet de convention. UN وبالنظر الى تنوع القوانين المحلية، شعر وفد الولايات المتحدة بالقلق من أن وضع اتفاقية قد تنطبق على مثل هذه الأمور يعتبر حلا محفوفا بالمخاطر، ومن ثم حبذ استبعادها من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Après un débat, la proposition d'exclusion de la cession de créances découlant de polices d'assurance n'a pas obtenu le soutien nécessaire et la Commission a décidé de ne pas traiter les créances liées à des opérations d'assurance ou de réassurance comme des créances devant être exclues du champ d'application de la convention dans son ensemble. UN وبعد المناقشة، لم يحظَ اقتراح استبعاد احالة مستحقات التأمين بالتأييد الكافي، وقررت اللجنة عدم اختيار مستحقات التأمين أو إعادة التأمين بالتحديد كمستحقات يجب استبعادها من نطاق الاتفاقية ككل.
    Le CCQA priait instamment la CFPI de l'exclure de la comparaison; UN وحثت اللجنة الاستشارية لجنة الخدمة المدنية الدولية على استبعادها من المقارنة؛
    Les actes qui pouvaient raisonnablement être exclus de l'étude de la Commission étaient ceux qui étaient soumis à un régime juridique spécial. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    Il recommande que l'on amorce immédiatement des travaux en vue d'établir un accord transparent sur l'endettement applicable à tous les pays subsahariens à faible revenu, y compris ceux qui sont exclus des programmes actuels d'allégement. UN وأوصى بضرورة البدء في العمل فوراً لوضع اتفاق شفاف بشأن الديون يشمل جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء ذات الدخل المنخفض، ومن ضمنها البلدان التي تمّ استبعادها من المخططات الحالية.
    Spécifiquement, l'Accord prévoit la dévolution du pouvoir aux régions mêmes dont les griefs étaient essentiellement qu'elles étaient exclues de l'arène politique et des bénéfices économiques. UN وبالخصوص، يشترط الاتفاق التنازل عن السلطة إلى المناطق التي كانت متظلمة من استبعادها من السلطة السياسية ومن التمتع بالمنافع الاقتصادية.
    L'Australie a aussi vigoureusement encouragé la CNUDCI à étudier l'application du droit des opérations garanties aux droits de propriété intellectuelle et aux actifs financiers, qui sont une source de crédit importante et ne doivent pas être exclus d'un droit moderne sur le sujet. UN كما تشجّع أستراليا اللجنة بقوة على استطلاع تطبيق قانون المعاملات المضمونة على حقوق الملكية الفكرية والأصول المالية، التي تُعد مهمة كمصدر للائتمان ولا ينبغي استبعادها من أي قانون حديث عن هذا الموضوع.
    En particulier, une société n’était pas titulaire d’une licence d’exportation et aurait dû, de ce fait, être exclue du projet. UN والجدير بالملاحظة أن إحدى الشركات لم يكن لديها إجازة تصدير، ولذا كان يتعين استبعادها من المشروع.
    Ce à quoi on a répondu que le fait que ces opérations soient soumises à réglementation en vertu du droit interne ne suffisait pas à justifier leur exclusion du champ d'application de la convention car celle-ci n'aurait aucune répercussion sur les limitations légales prévues aux cessions. UN وردا على ذلك، طرح رأي مؤداه أن كون هذه المعاملات خاضعة للتنظيم بموجب القانون الوطني ليس بالأمر الكافي لتبرير استبعادها من نطاق الاتفاقية، إذ ان الاتفاقية لن تؤثر على أي قيود قانونية على الإحالات.
    Certains membres ont signalé que l'autonomie était un élément controversé qui devait être exclu de la définition tout en reconnaissant le caractère non dépendant de ces actes. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن الاستقلالية عنصر مثير للاعتراض، وينبغي استبعادها من التعريف، مع الإقرار في الوقت ذاته بالطابع غير التابع لهذه الأعمال.
    Il ne faut pas qu'elles soient dénigrées ou exclues des débats publics parce qu'elles ne se conforment pas aux pratiques contraires à la dignité humaine. UN كما دعا إلى عدم تحقير الطوائف الدينية أو استبعادها من النقاش العام لعدم تقيدها بممارسات تتعارض مع الكرامة الإنسانية.
    Récupération - Prélèvement d'objets ou de fragments métalliques ou contenant des métaux avant qu'ils n'atteignent le courant de déchets ou retrait de ces objets et de ces fragments du courant de déchet. UN Recovery الاستعادة - أخذ بنود معدنية أو تشتمل على المعدن وقطع معدنية قبل وصولها إلى مجري النفايات، أو استبعادها من مجرى النفايات.
    La délégation suédoise soutient leur exclusion de l'ensemble du projet de convention. UN وقال إن وفده يؤيد استبعادها من مشروع الاتفاقية بمجمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد