ويكيبيديا

    "استثمارات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • investissements dans
        
    • investir dans
        
    • investi dans
        
    • investissement dans
        
    • des investissements en
        
    • les placements en
        
    • des investissements au
        
    • des placements dans
        
    • investissements réalisés dans
        
    • investit dans
        
    • investissements de
        
    • des investissements à
        
    • d'investissements en
        
    • des investissements propres à
        
    Elle a également ajouté des investissements dans des fonds indiciels cotés sur les marchés mondiaux périphériques. UN وأضافت الشعبة أيضا استثمارات في الصناديق المتداولة المتتبعة للمؤشرات في الأسواق العالمية الجديدة.
    Elle entend étoffer progressivement le portefeuille d'investissements dans le secteur des produits de base, en profitant si possible des occasions favorables offertes par les fluctuations des marchés. UN وستقوم الشعبة تدريجيا بتنفيذ استثمارات في السلع الأساسية على مدى فترة زمنية، باستغلال الفرص الإيجابية حيثما تسنح.
    Pour sortir la plupart des Tanzaniens de la pauvreté, il est impératif d'investir dans l'agriculture. UN وإذا أردنا أن نحرر معظم التنزانيين من الفقر، لا بد من وضع استثمارات في الزراعة.
    En ce qui concerne la diversification géographique, au mois de mars 2006 le portefeuille était investi dans 31 pays et 6 institutions supranationales ou régionales. UN وفيما يتعلق بالتنويع الجغرافي، كانت الحافظة تضم في آذار/مارس 2006 استثمارات في 31 بلدا و 6 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية.
    S'occupant d'investissement dans des projets et fonds privés à but social UN تنفيذ استثمارات في المشاريع والصناديق الخاصة ذات التوجه الاجتماعي
    Les investissements en matière de maintien et de rétablissement de la paix ainsi que de diplomatie préventive sont aussi des investissements en matière de stabilité collective. UN فالاستثمارات في عمليات حفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية إنما هي استثمارات في الاستقرار الجماعي.
    Notant qu'une approche fondée sur l'équité et des investissements dans les éléments déterminants sociaux de la santé contribuent à de meilleurs résultats sur le plan de la santé, UN وإذ يلاحظ أن اعتماد نهج يركز على الإنصاف وضخّ استثمارات في المحددات الاجتماعية للصحة يسهمان في تحسين النتائج الصحية،
    La double stratégie en question suppose des investissements dans cinq domaines, dont quatre touchent au développement agricole et rural. UN ويستدعي نهج المسارين إجراء استثمارات في خمسة مجالات، 4 منها تتصل بالتنمية الزراعية والريفية.
    Changements climatiques : investissements dans les infrastructures de préparation aux catastrophes naturelles dans les Caraïbes. UN تغير المناخ: استثمارات في البنى التحتية لمواجهة الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي.
    La santé publique et l'assainissement exigent également des investissements dans l'évacuation des ordures ménagères et des eaux usées ainsi qu'un système d'approvisionnement en eau potable pour tous les ménages. UN وتتطلب الصحة العامة أيضا استثمارات في التخلص من الفضلات والصرف الصحي وشبكة للإمداد بالمياه المأمونة لكل أسرة معيشية.
    Pour cela, il faut investir dans les organismes de gestion, dans des politiques et dans l'infrastructure dans les régions vulnérables. UN وهو يتطلب استثمارات في مؤسسات الإدارة وفي السياسات العامة وفي البنية التحتية في جميع المناطق الضعيفة.
    Il faut investir dans les infrastructures et trouver des mécanismes novateurs de financement du développement. UN وهناك حاجة إلى استثمارات في مجال البنية التحتية وإلى آليات تمويل ابتكارية للتنمية.
    La Division de la gestion des investissements n'avait pas le personnel nécessaire pour investir dans des fonds de couverture. UN وليس لدى الشعبة موظفون لتنفيذ استثمارات في الصناديق التحوطية.
    Le requérant a indiqué qu'en sus de ses activités locatives il exploitait l'hôtel Méridien et avait investi dans certains terrains et certains titres. UN ويقول المطالب إنه بالاضافة إلى أنشطته في مجال إيجار العقارات، فإنه يدير أيضاً فندق مريديان وله استثمارات في بعض الأراضي والأوراق المالية.
    L'Australie et le Canada ont investi dans la recherche et le développement de projets, en particulier dans le domaine de la prévention sociale de la criminalité au niveau local. UN ووضعت كل من أستراليا وكندا استثمارات في البحوث وصوغ المشاريع، لا سيما في مجال منع الجريمة الاجتماعية والمجتمعية.
    La démocratisation favorisait également l'investissement dans le logement, les infrastructures et la santé, qui étaient réglementés, contrôlés et mis en oeuvre par la population elle-même. UN وأسفرت عملية التحول إلى الديمقراطية أيضا عن استثمارات في مجالات اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية، والصحة، التي يقوم السكان بتنظيمها واﻹشراف عليها وتنفيذها بأنفسهم.
    La démocratisation favorisait également l'investissement dans le logement, les infrastructures et la santé, qui étaient réglementés, contrôlés et mis en oeuvre par la population elle-même. UN وأسفرت عملية التحول إلى الديمقراطية أيضا عن استثمارات في مجالات اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية، والصحة، التي يقوم السكان بتنظيمها واﻹشراف عليها وتنفيذها بأنفسهم.
    En ce qui concerne l'élaboration des politiques, la difficulté consiste donc à déterminer les secteurs stratégiques exigeant des investissements en ressources humaines sur le long terme. UN ولذلك فإن التحدي في مجال وضع السياسات يكمن في تحديد القطاعات الاستراتيجية التي تستدعي استثمارات في رأس المال البشري في الأجل الطويل.
    i Représente les placements en obligations et en actions, dont la valeur de réalisation était de 278 890 018 dollars. UN (ط) يمثل استثمارات في السندات والأسهم بلغت قيمتها السوقية 018 890 278 دولارا.
    Outre ses fonds propres, le PNUD gère des investissements au nom d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies. UN ويدير البرنامج الإنمائي، إضافة إلى صناديقه، استثمارات في حوافظ منفصلة لحساب عدد من وكالات الأمم المتحدة.
    Grâce à ce transfert, il ne reste plus dans les bureaux hors Siège de fonds pouvant être placés, ce qui dispense d'établir des comités des placements dans ces bureaux. UN ونتيجة لهذا النقل، لا توجد في المكاتب خارج المقر أموال متاحة للاستثمار. ويغني ذلك عن الحاجة إلى وجود أي لجان استثمارات في المكاتب خارج المقر.
    Le déploiement de nouveaux câbles sous-marins et les investissements réalisés dans l'infrastructure à haut débit terrestre ont amélioré la connectivité, augmenté la largeur de bande, réduit les coûts et facilité la prestation de services, y compris d'Internet mobile. UN وقد أدى نشر كابلات جديدة مغمورة في قاع البحر وتوظيف استثمارات في البنية التحتية لشبكات النطاق العريض الأرضية إلى تحسين القدرة على الاتصال وزيادة عرض النطاق الترددي وتقليص التكاليف وتيسير الخدمات، بما في ذلك خدمة الإنترنت عبر الأجهزة المحمولة.
    C'est la conception qui régit l'aide au développement de la Turquie, en particulier dans le projet que mène l'Agence turque pour la coopération pour le développement international, la TICA, qui investit dans des ouvrages d'équipement, l'échange de savoir-faire et de technologie et la formation de personnel qualifié. UN وهذا النهج هو النهج الذي يحكم الجهود التركية بالنسبة للمساعدة الإنمائية، وخاصة من خلال المشاريع التي تضطلع بها الوكالة التركية للتعاون الإنمائي الدولي، وهي مشاريع تشمل استثمارات في البنية الأساسية، وتبادل للمعرفة والتكنولوجيا، وتدريب الأفراد المهرة.
    Ces sorties généralisées de capitaux pourraient être encore aggravées par des sorties parallèles de capitaux de particuliers dans la mesure où ces derniers sont libres de faire des investissements de portefeuille à l'étranger. UN وقد يزيد من مضاعفة هذا الخروج العام لرأس المال خروج مماثل لرأس المال الذي ابتدأه السكان المحليون، إلى المدى الذي يطلق الحرية للسكان لإنشاء محفظة استثمارات في الخارج.
    Il est également prévu de consacrer des investissements à un programme de diffusion des connaissances spatiales. UN ويكفل البرنامج أيضا استثمارات في برنامج التوعية الفضائية.
    Il convient également de noter que certains pays comme l'Argentine, le Brésil, le Mexique et la République de Corée ont attiré davantage d'investissements en obligations qu'en actions. UN وتجدر أيضاً ملاحظة أن بعض هذه البلدان مثل الأرجنتين والبرازيل وجمهورية كوريا والمكسيك، اجتذبت استثمارات في السندات أكثر من الأسهم.
    Pour mettre en œuvre ces mesures innovantes, il faudrait consentir des investissements propres à renforcer les capacités tant de l'UNICEF que des partenaires nationaux et de la société civile. UN وأقرت بأن هذه الجهود المبتكرة ستقتضي استثمارات في مجال بناء القدرات، سواء داخل اليونيسيف أو دعماً للشركاء الوطنيين والشركاء من المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد