Faisons le point sur l'éducation, car notre objectif, après avoir doublé notre investissement en ce domaine, était de la rendre universelle et d'éradiquer l'analphabétisme. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة في التعليم، اسمحوا لي بالإشارة إلى أننا ضاعفنا استثمارنا في التعليم وجعلناه شاملاً. |
Il est temps de percevoir les dividendes de l'investissement que nous avons fait dans la paix. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نرى عائدا من استثمارنا في السلام. |
En premier lieu, nous devons accroître considérablement l'investissement dans les systèmes de santé. | UN | أولا، ينبغي لنا زيادة استثمارنا في النظم الصحية زيادة عالية. |
On développera de la technologie dernier cri qui remboursera notre investissement. | Open Subtitles | سنقوم باختراع تكنولوجيا جديدة للطاقة المتجددة والتي بدورها ستدر الأرباح على استثمارنا |
Comment pouvons-nous rendre productifs nos investissements dans le développement si nous laissons sous-utilisé plus de 50 % de notre potentiel humain? | UN | وكيف يمكن لنا أن نجعل استثمارنا في التنمية منتجا إن تركنا ما يزيد عن 50 في المائة من إمكانياتنا البشرية معطلة؟ |
Je suis là, je marche vers Yoshida grâce à notre proposition conservatrice d'investissement, quand vous arrivez, en parlant de haut risque, de haute récompense... et vous les avez éblouis. | Open Subtitles | اذاً أنا هناك، على وشك السير بيوشيدا عبر اقتراح استثمارنا المعتدل عندما بدأتي بالكلام عن مخاطرات كثيرة , عاثدات كبيرة |
Il fallait assurer notre investissement. | Open Subtitles | علينا تغطية استثمارنا لا تتخذه على محمل شخصي |
Je voulais te parler de notre investissement futur. | Open Subtitles | نريد التحدث معك بشأن استثمارنا المستقبلي |
Trois millions, mais l'investissement peut être amorti en deux ans. | Open Subtitles | لا يصل إلى 3 ملايين, لكني أعتقد أن استثمارنا سيكون عائده كبيرا خلال سنتين |
Dans le cadre de notre investissement dans les ressources humaines, la planification de la famille et les services de santé génésique ont été placés en tête de l'ordre du jour de la Thaïlande en matière de population; le renforcement du pouvoir d'action des femmes est un sujet qui retient également beaucoup l'attention. | UN | وكجزء من استثمارنا في الموارد البشرية، وضعت خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية في صدارة جدول أعمال السكان في تايلند؛ كما أن تمكين المرأة أصبح محور تركيز أساسي. |
Je me dois donc de faire savoir au Conseil que, si les moyens supplémentaires que je recommande dans cette lettre ne sont pas autorisés, notre investissement commun risque d'être compromis par les actions injustifiables des insurgés d'Al-Chabab. | UN | بيد أن من مسؤوليتي أن أؤكد للمجلس أن استثمارنا المشترك، من دون الدعم الإضافي الموصى به في هذه الرسالة، معرض لخطر الفشل بسبب ما تأتيه حركة الشباب من أعمال غير مقبولة. |
Les succès que nous avons remportés à ce jour s'expliquent par notre investissement dans notre ressource principale - notre peuple. | UN | وكانت نجاحاتنا حتى الآن نتيجة استثمارنا في موردنا الرئيسي - شعبنا. |
La patience et la persévérance sont essentielles si nous voulons que notre investissement porte ses fruits à long terme, de même que la volonté d'écouter ceux que nous voulons aider. | UN | إن الصبر والمثابرة أمران أساسيان جدا لنجاح استثمارنا على الأمد الطويل، فضلا عن الإصغاء لآراء البلدان التي نسعى إلى مساعدتها. |
Vous savez tous combien le développement de notre inhibiteur de glucose dans le traitement du diabète type 2 importe à cette société, quel investissement ça a été. | Open Subtitles | تعرفون جميعاً أهمية تطوير مثبطات ناقل الغلوكوز والصوديوم 2 لعلاج السكري من النمط الثاني لهذه الشركة كم كان استثمارنا كبيراً |
Avec un pret de Selfridge l'etat couvrira notre investissement a hauteur . | Open Subtitles | مع قرض من "سلفريدجز" ستوافق الحكومة على استثمارنا. |
Ceci étant dit, j'aimerais écouter notre investissement. | Open Subtitles | بعدقولذلك.. أودّ أن أسمع إلى استثمارنا |
Mais pour pouvoir protéger notre investissement, on a besoin... | Open Subtitles | و لكن لكي نتمكن من حماية استثمارنا, نحتاج ... |
Notre investissement nous permettra également d'accroître notre appui aux services de santé sexuelle et génésique, qui sont essentiels pour élargir les efforts visant à prévenir les nouvelles infections par le VIH et travailler avec les autres acteurs pour réduire de moitié les demandes de planification familiale non satisfaites d'ici à 2010. | UN | وسيمكننا استثمارنا أيضا من زيادة دعمنا لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية ذات الأهمية البالغة في الجهود الموسعة لمنع حدوث إصابات جديدة بالإيدز، والعمل مع الآخرين للحد من عدم تلبية لحاجة إلى تخطيط الأسرة بمعدل النصف بحلول عام 2010. |
Il a annoncé la mise en place d'un nouveau mécanisme de soutien des investissements privés outre-mer doté d'un capital de 200 millions de dollars, qui aura pour mission de promouvoir nos investissements en Afrique. | UN | وأعلن عن إنشاء مرفق جديد بمبلغ 200 مليون دولار لدعم شركات الاستثمار الخاص لما وراء البحار لتشجيع استثمارنا في أفريقيا. |
Mais heureusement, nous avons trouvé sur place de l'engrais phosphaté, directement assimilable par les plantes, ce qui nous a permis d'économiser le tiers de nos investissements. | UN | ولحسن الحظ أن بلدنا قد وُهِب ترسيبات كبيرة من الفوسفات الذي يمكن استخدامه مباشرة كسماد للمحاصيل، الأمر الذي مكننا من توفير ثلث ما يتكلفه استثمارنا في البرنامج. |