Aucune dépense d'investissement n'a été enregistrée de 1994 à 1996. | UN | ولم يسجل أي إنفاق استثماري في الأعوام من 1994 إلى 1996. |
Je gère un petit fonds d'investissement très privé. Bonjour, Molly. | Open Subtitles | أدير على نطاق مُصغر وذات صندوق استثماري صغير |
La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. | UN | والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل. |
Les flux financiers, notamment les investissements étrangers directs, demeurent fort insuffisants pour atteindre les objectifs de développement, en dépit des efforts fournis en vue de créer un climat propice à de tels investissements. | UN | ورغم ما بذل من جهود ﻹشاعة مناخ استثماري موات، فإن التدفقات المالية، ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر، لا تزال أقل كثيرا مما هو لازم للوفاء بمرامي التنمية. |
La mission souligne qu'il faut que les pays de la région, travaillant avec leurs partenaires internationaux, fassent tout pour créer un climat plus favorable à l'investissement. | UN | وتشدد البعثة على ضرورة قيام بلدان المنطقة، بالتعاون مع شركائها الدوليين، ببذل قصارى جهودها لتهيئة مناخ استثماري أنسب. |
Une composante est un secteur particulier d'investissement au sein d'un projet, d'un programme ou d'une initiative. | UN | شق استثماري محدد ضمن مشروع أو برنامج أو مبادرة. |
À peine moins de la moitié d'entre eux ont également inclus ces exigences de ressources dans un cadre d'investissement intégré. | UN | وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل. |
Toutefois, seulement 2 des 12 pays en question ont inclus ces ressources nécessaires dans un cadre d'investissement. | UN | ومع ذلك، أدرج بلدان فقط من هذه البلدان اﻟ 12 احتياجاتهما في إطار استثماري. |
Le Gouvernement a également lancé un grand programme d'investissement dans la construction de routes de desserte destinées à faciliter l'accès au marché de la production agricole. | UN | كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق. |
Seul un cadre d'investissement adopté multilatéralement peut favoriser la croissance des flux d'investissement vers les pays en développement. | UN | ونمو التدفقات الاستثمارية نحو البلدان النامية لا يمكن له أن يتأتّى إلا في إطار استثماري قائم على صعيد متعدد الأطراف. |
On a également proposé qu'un fonds d'investissement mondial devrait être établi pour financer le développement durable. | UN | وإقتُرح كذلك إنشاء صندوق استثماري عالمي لتمويل التنمية المستدامة. |
:: Un climat d'investissement plus attrayant; | UN | :: تهيئة مناخ استثماري يتسم بمزيد من الجاذبية |
L'étape suivante consiste en la formulation d'une proposition d'investissement dans une entreprise à petite échelle, dont la viabilité serait assurée et qui serait dirigée par des femmes pauvres. | UN | وكانت الخطوة التالية صياغة اقتراح استثماري لإقامة عمل صغير الحجم يكون قابلا للبقاء ويمكن إدارته بواسطة نساء فقيرات. |
Plus de 465 profils de projets d'investissement et 45 analyses sectorielles ont été promus en Asie. | UN | سُوّق في آسيا أكثر من 465 مجمل مشروع استثماري و45 تحليلا قطاعيا خاصا بأفريقيا. |
A soumis au Fonds multilatéral une proposition de projet d'investissement pour l'élimination en deux phases. | UN | مقترح بمشروع استثماري للتخلص التدريجي على مرحلتين مقدم إلى الصندوق متعدد الأطراف. |
ii) Renforcement de la capacité des pays pilotes d'attirer les investissements nécessaires à l'utilisation de technologies adaptées aux petits États insulaires en développement | UN | ' 2` زيادة القدرة على اجتذاب تمويل استثماري لدعم التكنولوجيات المكيفة |
Ces deux types d'instruments visent à instituer un climat plus stable et plus prévisible pour les investissements. | UN | والغرض من هذين النوعين من المعاهدات هو إيجاد مناخ استثماري أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به أكثر. |
Nous sommes résolus à instaurer un climat favorable aux investissements pour attirer des capitaux privés dans le secteur des énergies renouvelables. | UN | ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ استثماري إيجابي لاستقطاب رأس المال الخاص إلى ميدان الطاقة المتجددة. |
Création d'un environnement propice à l'investissement | UN | باء - العناصر اللازمة لتهيئة مناخ استثماري مؤات |
Le Kirghizistan a créé un climat propice à l’investissement et adopté une législation offrant aux investisseurs étrangers les garanties et privilèges indispensables . | UN | وتهيأ في قيرغيزستان مناخ استثماري جذاب، وأقيمت قاعدة قانونية توفر الضمانات والمزايا الضرورية للمستثمرين اﻷجانب. |
:: Administrateurs ou dépositaires d'un fonds commun de placement relevant de la réglementation nationale; | UN | :: أوصياء أو أمناء أي مشروع استثماري جماعي يخضع للوائح الدولة؛ |
:: Le rendement : le portefeuille est géré en vue de maximiser le rendement des placements tout en respectant les conditions de sécurité et de liquidité énoncées ci-dessus. | UN | :: الإيـرادات: تحقيق أقصى عائد استثماري في إطار بارامتريّ السلامة والسيولة المذكورين أعلاه. |
Je possède la moitié de ta concession, je dois protéger mon investissement. | Open Subtitles | أنا أملك نصف أرضك، وأنا بحاجة لحماية استثماري |
Oh, sûr, le dirigeant d'un fonds spéculatif milliardaire, pas de point de vue. | Open Subtitles | صحيح، رئيس صندوق استثماري بمليار دولار، دون مدخل. |