Les enseignements tirés de l'expérience de pays ayant signé récemment des accords internationaux d'investissement seraient particulièrement utiles. | UN | ومن المفيد بصفة خاصة التعلﱡم من التجارب الفعلية للبلدان التي وقعت مؤخراً اتفاقات استثمار دولية. |
Il importe de constituer une base de données sur l'expérience des pays en ce qui concerne l'utilisation de différents types de définitions, et le secrétariat devrait étudier celles qui sont données dans les accords internationaux d'investissement. | UN | وسلﱠم اجتماع الخبراء بأهمية تطوير قاعدة من المعرفة بتجربة البلدان في أنواع مختلفة من أنواع التعريف، وأوصى بوجوب أن تقوم اﻷمانة بإعداد تحليل لهذه الشروط الواردة في اتفاقات استثمار دولية. |
Des travaux plus poussés pourraient être menés sur les aspects à prendre en considération lors de l'élaboration d'accords internationaux d'investissement. | UN | ورأى الخبراء أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد الانمائية التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند صياغة اتفاقات استثمار دولية. |
Toutefois, pour certains pays, les accords internationaux d'investissement conclus dans l'espoir d'attirer l'IED s'étaient transformés en une source de différends. | UN | إلاّ أنه تبيّن من التجربة الخاصة لبعض البلدان التي أبرمت اتفاقات استثمار دولية على أمل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أنّ تلك الاتفاقات تحوَّلت إلى سبب للتقاضي. |
Cela est particulièrement le cas lorsque les nouveaux AII sont négociés sur la base des modèles existants. | UN | وهذا هو الحال بالذات عندما ينطوي الحفاظ على الوضع الراهن على التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة تستند إلى النماذج القائمة. |
La présente note traite d'une série, nullement exhaustive, de questions qui appellent un examen attentif aux fins d'analyse de la contribution de l'investissement étranger direct au développement, notamment dans l'optique de la négociation d'accords internationaux d'investissement. | UN | تتناول هذه المذكرة قائمة غير حصرية بمسائل تستحق تدقيق النظر فيها لدى استكشاف البُعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في سياق التفاوض على اتفاقات استثمار دولية. |
Certains pays en développement risquaient de signer des accords internationaux d'investissement sans avoir pleinement réfléchi aux conséquences des dispositions de fond et sans être en mesure d'en assumer pleinement l'application. | UN | وقد تبرم بعض البلدان النامية اتفاقات استثمار دولية دون أن تفكر بالكامل في تبعات الأحكام الموضوعية ودون أن توفر دعم كامل لتطبيقها. |
Avec le soutien de la CNUCED, l'Institut virtuel a mis au point du matériel pédagogique sur le commerce international des produits de base, la compétitivité et le développement, et les accords internationaux d'investissement. | UN | ■ وضع المعهد الافتراضي، بدعم من الأونكتاد، مواداً تعليمية تتعلق بالتجارة الدولية في السلع الأساسية، والقدرة على المنافسة والتنمية، واتفاقات استثمار دولية. |
La CNUCED a également continué d'organiser des cours régionaux et nationaux de formation et de fournir une assistance technique ponctuelle, par exemple des services consultatifs pour la négociation d'accords internationaux d'investissement. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً تقديم دورات تدريبية إقليمية ووطنية فضلاً عن مساعدة تقنية مخصصة، مثل العمل الاستشاري بشأن المفاوضات المتعلقة باتفاقات استثمار دولية محددة. |
La CNUCED a également assuré la gestion des bases de données sur les accords internationaux d'investissement et sur les différends relatifs aux investissements, et a continué d'organiser des cours régionaux et nationaux de formation et de fournir une assistance technique ponctuelle, par exemple des services consultatifs pour la négociation d'accords internationaux d'investissement. | UN | ويحتفظ الأونكتاد أيضاً بقواعد بيانات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية ومنازعات الاستثمار، وهو يواصل تنظيم دورات تدريبية على المستويين الإقليمي والوطني، فضلاً عن تقديم مساعدة تقنية مخصصة مثل تنظيم الخدمات الاستشارية بشأن المفاوضات المتعلِّقة باتفاقات استثمار دولية محددة. |
Même si certains pays concluaient des accords internationaux d'investissement davantage pour des raisons politiques, diplomatiques ou historiques, ou afin de ne pas être à la traîne dans le processus d'élaboration de règles internationales, les participants ont aussi souligné l'importance que ces accords revêtaient pour instaurer un cadre stable et prévisible en matière d'investissement. | UN | وفي حين أن بعض البلدان تبرم اتفاقات استثمار دولية لأسباب تغلب عليها الاعتبارات السياسية أو الدبلوماسية أو التاريخية، أو حتى لا تتخلف عن عملية وضع القوانين الدولية، فقد شدّد المشاركون أيضاً على أهمية اتفاقات الاستثمار الدولية فيما يتعلق بتوفير إطار للاستثمار مستقر وقابل للتنبؤ به. |
12. Des pays de toutes les régions sont concernés par des arbitrages de différends découlant d'accords internationaux d'investissement. | UN | 12- وتتعلق قضايا التحكيم المستندة إلى اتفاقات استثمار دولية ببلدان من جميع المناطق(). |
7. Un processus efficace de règlement des différends contribue à un climat favorable à l'investissement dans le pays d'accueil, ce qui est la finalité de la conclusion d'accords internationaux d'investissement en vue d'encourager l'IED. | UN | 7- ويسهم وجود إجراء فعال لتسوية المنازعات في إيجاد مناخ مواتٍ للاستثمار في البلد المضيف، وهو ما يعتبر الغاية من إبرام البلد اتفاقية استثمار دولية بغية تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وجني فوائده. |
11. Ces dernières années ont vu se multiplier les accords internationaux d'investissement aux niveaux bilatéral, régional et interrégional. | UN | 11- شهد نظام الاستثمار الدولي مزيداً من الانتشار على مدى السنوات الماضية مع عقد اتفاقات استثمار دولية على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
35. Audelà des considérations de ligne d'action des pouvoirs publics, l'IED peut aussi affecter l'intérêt des pays en développement ou en transition pour les accords internationaux d'investissement. | UN | 35- وفيما يتعدى المستوى الوطني لعملية وضع السياسات، فإن اهتمام الاقتصادات النامية والانتقالية بإبرام اتفاقات استثمار دولية قد يتأثر أيضاً. |
Les pays en développement qui ont une expérience limitée des questions relatives aux accords internationaux d'investissement, où les changements de politique sont fréquents et dont les positions de négociation sont faibles, courent également le risque de conclure des accords incompatibles avec leur législation nationale ou non conformes à cette législation. | UN | كما أن البلدان النامية الأقل خبرة في مسائل اتفاقات الاستثمار الدولية، والتي تطرأ على سياساتها تغييراتٌ متكررة وتتفاوض من موقف ضعف، تتعرض أيضاً لخطر إبرام اتفاقات استثمار دولية متباينة أو اتفاقات غير متوافقة مع تشريعاتها الوطنية. |
Compte tenu de la forte expansion des différends découlant d'accords internationaux d'investissement et des frais occasionnés par ces différends, il faut que les gouvernements fassent preuve de discernement dans leur négociation de tels accords. | UN | إن الزيادة الشديدة في منازعات الاستثمار الناشئة عن اتفاقات الاستثمار الدولية، والتكاليف المُتكبدة نتيجة هذه المنازعات، تدل على أن الحكومات التي تتخذ قراراً بعقد اتفاقات استثمار دولية يجب أن تتوخى الحكمة لدى التفاوض على هذه الاتفاقات. |
Bon nombre de PMA ont effectué des études des investissements, sont devenus parties à d'importants traités internationaux d'investissement et ont bénéficié d'une assistance technique de la CNUCED, de la Banque mondiale et des banques asiatique et africaine de développement. | UN | وقد قامت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا بإعداد استعراضات للاستثمار، ودخلت في معاهدات استثمار دولية واستفادت من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الآسيوية والأفريقية. |
Pour encourager l'activité économique et attirer les investissements, les États, et en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés, pourraient conclure des accords internationaux d'investissement. | UN | 48 - من أجل تشجيع النشاط الاقتصادي وجذب الاستثمار، يمكن للدول، لا سيما النامية منها والأقل نموا، إبرام اتفاقات استثمار دولية. |
Elle peut demander beaucoup de temps et de ressources; le meilleur équilibrage des AII vers lequel elle tend peut donner l'impression que les accords concernés sont moins protecteurs et créer un climat moins favorable à l'investissement. | UN | وقد تبدو نتيجته، ألا وهي اتفاقات استثمار دولية أكثر توازناً، كما لو كانت تنتقص من القيمة الحمائية للاتفاقات المعنية وتتيح بيئة استثمار أقل جاذبية. |
L'absence, dans le nouvel accord, de dispositions limitant l'application de cette clause, peut avoir pour effet inattendu de renforcer les droits des investisseurs, en application d'AII signés avec des pays tiers. | UN | فإذا لم يكن نطاق شرط الدولة الأولى بالرعاية، محدوداً، في المعاهدة الجديدة، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إدراج غير متوقع لحقوق أقوى للمستثمر مستمدة من اتفاقات استثمار دولية مع بلدان أخرى. |