"استثناء" - قاموس عربي فرنسي

    اِسْتِثْنَاء

    اسم

    ويكيبيديا

    "استثناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exception
        
    • exclusion
        
    • dérogation
        
    • exclure
        
    • sauvegarde
        
    • exceptions
        
    • dérogations
        
    • exemption
        
    • ne
        
    • distinction
        
    • sauf
        
    • exclus
        
    Le Président a réaffirmé sa détermination à faire en sorte que tous ceux qui seront reconnus coupables soient punis par la loi sans exception. UN وكرر الرئيس عزمه على ضمان مساءلة كل من تثبت مسؤوليته، وإنزال العقوبة القانونية كاملة عليه، دون استثناء أي أحد.
    Du reste, cela est conforme à une pratique constante qui, à la connaissance de la Commission, ne connaît aucune exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. UN ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء.
    L'évolution reste cependant limitée par l'exclusion des femmes des unités de combat. UN غير أن استثناء المرأة من اﻷدوار القتالية يحد كثيرا من نطاق هذا التغيير.
    Aussi faut-il à chaque fois demander une dérogation, laquelle est laissée à l'appréciation des personnes compétentes du Secrétariat. UN ونتيجة لذلك، يتعين طلب استثناء في كل حالة وهو متروك لتقدير المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة.
    Toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. UN جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء.
    Toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. UN جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء.
    En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? UN وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية.
    Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
    Tous les actes de terrorisme doivent être condamnés clairement et fermement par la communauté internationale et leurs auteurs, sans exception, doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن يدين المجتمع الدولي جميع أعمال الإرهاب إدانة قطعية وجازمة، وأن يكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة بدون استثناء.
    Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    Une convention de cette ampleur ne peut être isolée de considérations de politique intérieure dans les différents pays, et le mien ne fait pas exception. UN وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك.
    Les activités de pêche qui donnent lieu à des pratiques inconsidérées ne sauraient faire exception. UN ولا يمكن استثناء اﻷنشطة التي تؤدي إلى ممارسات لا مسؤولة لصيد اﻷسماك.
    En outre, le respect de ces restrictions doit être assuré dans tous les cas sans exception. UN وفضلا عن ذلك يجب ضمان تطبيق هذه القيود في كل حالة وبدون استثناء.
    Le droit à la vie est considéré comme faisant partie du jus cogens, qui revêt un caractère obligatoire pour tous les Etats et dans toutes les circonstances, sans exception. UN ويعتبر أن الحق في الحياة يكتسي صبغة قواعد آمرة، أي أن الحق في الحياة يلزم جميع الدول في جميع الحالات بدون أي استثناء.
    La loi s’applique à toutes les transactions portant sur des biens et services, sans exception. UN ينطبق هذا القانون على جميع وجوه التعامل في السلع والخدمات بدون استثناء.
    La contestation aurait été examinée par la Cour en formation plénière, à l'exclusion des juges contestés, à la première occasion. UN ولنظرت المحكمة، في أقرب فرصة، في الطعن المقدم من صاحب البلاغ بهيئتها الكاملة، مع استثناء القضاة محل الطعن.
    Et si un État, en tout état de cause, décide qu'une dérogation au principe énoncé serait justifiée, UN ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر
    On ne peut pas exclure les activités des forces armées, qui sont prévues à l'article 4 du projet. UN وأضاف أنه لا ينبغي استثناء أعمال القوات المسلحة كما هو وارد في المادة 4 من المشروع.
    A cet égard, on a estimé qu'il conviendrait d'insérer une clause de sauvegarde dans le projet de document. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة.
    La Loi fondamentale ne prévoit d'exceptions que pour certaines catégories de personnes. UN ويضع القانون الدستوري استثناء لفئة محددة من الأشخاص فقط.
    Les dérogations à la limite des 10 000 ha fixée par le Code foncier devraient faire l'objet d'une définition très précise. UN وينبغي بصورة دقيقة تحديد أية استثناء من الحد الأقصى لحجم الأرض البالغ 000 10 هكتار المنصوص عليه في قانون الأرض.
    Le Groupe espère que la Police nationale suivra désormais la procédure appropriée en demandant une exemption au Comité du Conseil de sécurité. UN ويأمل الفريق في أن تتبع الشرطة الوطنية الآن الإجراءات السليمة من خلال طلب استثناء من لجنة مجلس الأمن.
    Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. UN وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز.
    Il incombe au HCR en vertu de son mandat de fournir une protection à tous les réfugiés où qu'ils soient, sauf exception expresse. UN والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور.
    Les auteurs de tels crimes devraient également être exclus du bénéfice des mesures d'amnistie. UN كما يجب استثناء تلك الجرائم من أية أحكام للعفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد