D'autres ont signalé que le principe de la non-exonération de la responsabilité de l'État du fait des agissements des acteurs privés devait recevoir des exceptions dans certaines circonstances exceptionnelles. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن مبدأ عدم إعفاء الدولة من مسؤوليتها عن تصرفات يقوم بها أشخاص بصفة خاصة، ينبغي أن ينص على استثناءات في حالات معينة استثنائية. |
- un demandeur pouvait rectifier des vices mais il y avait des exceptions dans le cas d'exécution concernant des immeubles; | UN | يمكن لمقدّم الطلب أن يعالج العيوب، ولكن هناك استثناءات في حالة الإنفاذ على الأشياء غير المنقولة؛ |
Le Comité est préoccupé également par le nombre de décrets suspendant ou rétablissant des lois antérieures avec des exceptions dans certains cas. | UN | وشعرت اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدد المراسيم التي تعلق أو تقيد قوانين سابقة مع وجود استثناءات في بعض الحالات. |
ii) Le nombre d'armes d'une catégorie particulière pouvant être vendues à une seule personne est-il limité? Existe-t-il des dérogations ou des exceptions à cet égard? | UN | ' 2` كم عدد الأسلحة من نوع معين يمكن ترخيصها لكل فرد؟ هل توجد أية إعفاءات أو استثناءات في هذا المجال؟ |
Ainsi, alors que certains ont préconisé, dans tous les cas, le caractère absolu de l'immunité et l'impossibilité d'y déterminer des exceptions en droit coutumier, d'autres ont estimé que l'immunité relevait d'une règle générale admettant des exceptions. | UN | ففي حين دافع البعض عن الطابع المطلق للحصانة في جميع الأحوال، واستحالة العثور على استثناءات في القانون العرفي، أكد آخرون أن الحصانة قاعدة عامة تقبل الاستثناءات. |
b) L'autorité compétente peut accorder des dérogations dans les cas où le COT ne provient pas de l'incinération de déchets. | UN | (ب) يجوز للسلطات المختصة منح استثناءات في الحالات التي لا تنشأ فيها المركبات العضوية الكلية TOC عن حرق النفايات. |
Le Comité est préoccupé également par le nombre de décrets suspendant ou rétablissant des lois antérieures avec des exceptions dans certains cas. | UN | ويقلق اللجنة أيضا عدد المراسيم التي تعلق أو تحيي قوانين سابقة، مع وجود استثناءات في بعض الحالات. |
Le Comité est préoccupé également par le nombre de décrets suspendant ou rétablissant des lois antérieures avec des exceptions dans certains cas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضا عدد المراسيم التي تعلﱢق العمل بقوانين سابقة أو تقضي بإعادة تطبيق قوانين سابقة أخرى، مع استثناءات في بعض الحالات. |
Il y a certes des exceptions dans les endroits où les revenus sont relativement élevés, mais en général les autorités locales n'ont pas les fonds et les équipements qu'il faudrait pour répondre aux problèmes que pose la gestion des déchets. | UN | ورغم وجود استثناءات في المناطق ذات الدخل المرتفع، فإن السلطات المحلية عموما ليس لديها ما يكفي من التمويل ولا التجهيزات لمواجهة تحديات إدارة النفايات. |
Ce principe connaît toutefois des exceptions dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États. | UN | 61 - إلا أن هذا المبدأ ترد عليه استثناءات في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر. |
Le Conseil des ministres peut établir des exceptions dans les cas ou aucune autre solution n'existe pour assurer le fonctionnement efficace des organismes concernés. | UN | ويجوز لمجلس الوزراء أن يضع استثناءات في الحالات التي يتعذر فيها على المؤسسات المعنية أن تكفل أداء وظائفها على أي نحو آخر. |
Certains cantons prévoient des limites d'âge et une durée maximale de versement des bourses, mais ils laissent en général la possibilité de faire des exceptions dans des cas justifiés. | UN | وبعض الكانتونات تنص على حدود بالنسبة للسن والمدة القصوى لمنح المنح الدراسية، ولكنها تترك عامة الإمكانية لإجراء استثناءات في هذه الحالات. |
Il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. | UN | وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة. |
Il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. | UN | وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة. |
Il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. | UN | وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث أنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة. |
Il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. | UN | وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة. |
:: Quel(s) type(s) d'armes à feu peut posséder une personne? Combien d'armes à feu d'un type donné peut posséder une personne? Y a-t-il des exceptions à cet égard? | UN | :: ما هي أنواع الأسلحة النارية التي يجوز للشخص أن يمتلكها؟ وما عدد الأسلحة النارية التي يمكن للشخص أن يمتلكها من نوع معين من أنواع تلك الأسلحة؟ وهل هناك استثناءات في هذا الصدد؟ |
L'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce reconnaît explicitement que la nécessité de protéger des intérêts essentiels de la politique publique peut requérir des exceptions à l'application des règles de base du commerce. | UN | 10 - يعترف الاتفاق العام للتعريفات والتجارة صراحة بأن الحاجة إلى صيانة مصالح السياسات العامة الأساسية قد تقتضي استثناءات في تطبيق قواعد التجارة الأساسية. |
En ce qui concerne la portée de l'immunité et la possibilité de déterminer des exceptions à son application, certains membres de la Commission se sont dits favorables à une immunité de type absolu, partageant en cela l'avis du Rapporteur spécial selon lequel aucune des raisons généralement invoquées pour justifier une quelconque exception à l'immunité n'était pertinente. | UN | 34 - وفيما يتعلق بنطاق الحصانة وإمكانية تحديد استثناءات في هذا الصدد، أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تأييدهم للطابع المطلق للحصانة، وشاطروا المقرر الخاص رأيه بشأن عدم كفاية الأسباب المحتج بها عادة لتبرير شكل من أشكال الاستثناء من الحصانة. |
9. Les exceptions en cas d'événement grave (art. 12 de la Convention); | UN | ٩ - استثناءات في حالة الطوارئ )المادة ١٢ من الاتفاقية(؛ |
9. Les exceptions en cas d'événement grave (art. 12 de la Convention); | UN | ٩ - استثناءات في حالة الطوارئ )المادة ١٢ من الاتفاقية(؛ |
142. Aucune dérogation n'affecte la mise en œuvre des droits reconnus dans les différents instruments internationaux des droits de l'homme à Djibouti, même si la Constitution admet des dérogations dans des situations exceptionnelles, notamment pour rétablir le fonctionnement régulier des pouvoirs publics et assurer la sauvegarde de la nation. | UN | 142- لا يوجد استثناء يؤثر على تنفيذ الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في جيبوتي، وإن كان الدستور يقر استثناءات في حالات استثنائية، ولا سيما من أجل استئناف السلطات العامة لعملها المعتاد وكفالة صون الأمة. |