ويكيبيديا

    "استثنائياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exceptionnelle
        
    • extraordinaire
        
    • exceptionnel
        
    • exceptionnellement
        
    • exception
        
    • exceptionnels
        
    • exceptionnelles
        
    • remarquable
        
    Ce chiffre coïncide d'ailleurs avec l'âge de la majorité, et M. Ndiaye fait observer que la législation bulgare est assez exceptionnelle à cet égard. UN ولفت السيد ندياي الانتباه إلى أن التشريع البلغاري يعد استثنائياً إلى حد ما في هذا الصدد.
    La détention provisoire doit être exceptionnelle et aussi brève que possible. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز السابق للمحاكمة إجراءً استثنائياً لأقصر مدة ممكنة
    Le demandeur a alors intenté un recours extraordinaire devant la Cour suprême serbe pour erreur de droit. UN فقدَّم المدَّعي استئنافاً استثنائياً أمام المحكمة العليا في صربيا، مستنداً إلى سوء تطبيق القانون الموضوعي.
    Nous bénéficions depuis ces dernières années d'un nombre extraordinaire de parrainages en raison de la référence faite à la Journée internationale de la langue maternelle. UN وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقماً قياسياً استثنائياً من المقدّمين، بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للّغة الأم.
    À cette fin, ils devraient se rendre dans le pays, sauf cas exceptionnel où une visite serait jugée inutile. UN ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها.
    Cependant cet âge peut être exceptionnellement abaissé pour motifs graves par une dispense du tribunal civil. UN ومع ذلك يمكن تخفيض هذه السن استثنائياً لدوافع شديدة تقررها المحكمة المدنية.
    On ne peut consentir à une exception que s'il démontre que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêché directement de rassembler les preuves exigées. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Examiner la situation des détenus en attente de jugement à la lumière du principe selon lequel la détention provisoire est une mesure exceptionnelle; UN مراجعة وضعية الموقوفين في انتظار المحاكمة وذلك باعتبار الإيقاف التحفظي إجراءً استثنائياً.
    Elles font remarquer qu'il s'agit là d'une mesure exceptionnelle compte tenu de l'ampleur et de la nature évolutive de cette opération. UN وسلمت بأن ذلك كان ضرورياً بوصفه تدبيراً استثنائياً بالنظر إلى حجم هذه العملية وتطور طبيعتها.
    En attendant la révision du Code pénal, cette mesure permettrait déjà de limiter en pratique l'application de la peine de mort à un nombre réduit de cas objectivement graves pour que cette peine reste exceptionnelle. UN والى أن يعاد النظر في المدونة الجنائية سيتيح هذا الطريق على المستوى العملي عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالات أقل وخطيرة موضوعياً بحيث تكون هذه العقوبة إجراء استثنائياً.
    Il s'agit d'une situation exceptionnelle, tenant à un péril qui menace l'État. UN ويعتبر الوضع استثنائياً نظراً لوجود خطر يهدد الدولة.
    La crise financière qui était exceptionnelle commandait des mesures exceptionnelles. UN فالأزمة المالية الاستثنائية كانت تستدعي رداً استثنائياً.
    Elle doit rester exceptionnelle et répondre aux seules exigences de la fonction militaire. UN ويجب أن يظل استثنائياً وأن يقتصر على متطلبات الوظيفة العسكرية.
    Nous avons vu le succès extraordinaire obtenu par le traitement du sida. UN كما شهدنا نجاحاً استثنائياً في علاج الإيدز.
    Mme Pansieri et ses collaborateurs ont fait preuve d'un dévouement extraordinaire pour faire de cette année un succès. UN لقد أبدت هي ومن يعملون معها تفانياً استثنائياً لإنجاح هذا العمل.
    Combine mon ADN avec n'importe qui, et l'enfant sera extraordinaire. Open Subtitles وندمج الحمض النووي خاصتي مع أي منها وسيكون الطفل استثنائياً
    M. Aden, sa femme et ses enfants ont obtenu, à titre exceptionnel, l'autorisation de demeurer au Royaume—Uni pour des raisons humanitaires. UN ومُنح هو وزوجته وأطفاله إذناً استثنائياً بالبقاء في المملكة المتحدة لأسباب إنسانية.
    Or, il faut souligner qu'une visite officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, effectuée sur l'invitation expresse du gouvernement, est assurément un fait exceptionnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن زيارة رسمية يقوم بها المقرر الخاص للأمم المتحدة، بناء على دعوة صريحة من الحكومة، تشكل بوضوح حدثاً استثنائياً.
    Il est par exemple encore exceptionnel qu'un rapport national comporte des références détaillées ou des chapitres distincts sur les défenseurs des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، ما زال أمراً استثنائياً أن تتضمن التقارير الوطنية إشارات مفصلة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان أو أجزاء منفصلة عنهم.
    Dans ce dernier cas, le tribunal peut exceptionnellement prononcer l'exclusion du public, par un jugement motivé, rendu dans la forme ordinaire. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يجوز للمحكمة استثنائياً أن تقرر استبعاد الجمهور، وذلك بحكم مُسبَّب صادر بالشكل المعتاد.
    On ne peut consentir à une exception que s'il démontre que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêché directement de rassembler les preuves exigées. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ils se distinguent par leur dévouement et leurs efforts opiniâtres exceptionnels. UN إن تفانيهما وعملهما الدؤوب يمثلان جهداً استثنائياً رائعاً.
    L'intéressé doit avoir été bien au-delà de ce que lui dictait son devoir et s'être comporté de façon si remarquable et exceptionnelle qu'il se distingue clairement des autres membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies placés dans des circonstances analogues. UN وينبغي أن يكون المرشح قد بذل أكثر بكثير مما يمليه عليه الواجب وأن يكون قد تصرف تصرفاً استثنائياً جديراً بالإعجاب يميزه بوضوح عن غيره من أفراد الأمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في ظروف مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد