ويكيبيديا

    "استثنائية بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extraordinaire sur
        
    • spéciale sur
        
    • extraordinaire consacrée
        
    • extraordinaires sur
        
    • extraordinaires consacrées à
        
    • extraordinaire qui soit consacrée à
        
    C'est encore pourquoi, l'année prochaine à cette époque, nous convoquerons un sommet extraordinaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولهذا أيضا، فإننا في هذا الوقت من العام المقبل سنعقد قمة استثنائية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un fait nouveau a marqué la période considérée : le Conseil a, pour la première fois, tenu une session extraordinaire sur une question thématique. UN وباعتباره تطورا جديدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس لأول مرة دورة استثنائية بشأن مسألة مواضيعية.
    Nous attendons avec impatience également la tenue d'une session extraordinaire sur le VIH/sida pour intensifier et coordonner davantage nos démarches au niveau international. UN ونتطلع كذلك إلى عقد دورة استثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ألإيدز بغية تكثيف نهجنا والاستمرار في تنسيقها على الصعيد الدولي.
    Il a été invité à une session spéciale sur l'observation de la Terre en vue de la réduction des risques de catastrophe. UN وتلقى برنامج سبايدر دعوة إلى دورة استثنائية بشأن رصد الأرض من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    La Conférence a tenu une session spéciale sur la surveillance et l’alerte rapide ayant trait au phénomène El Niño, qui est organisée par le Programme mondial de recherche sur le climat et le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT). UN وعقد المؤتمر دورة استثنائية بشأن الرصد واﻹنذار المبكر المتصلين بظاهرة النينيو، نظمها البرنامج العالمي ﻷبحاث المناخ والمركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة اﻷجل.
    En 1996, le Comité consultatif a organisé une réunion extraordinaire sur la création d’une cour criminelle internationale. UN ١٤ - وتجدر باﻹشارة أن اللجنة الاستشارية نظمت في عام ٦٩٩١، جلسة استثنائية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Nous nous félicitons de la décision prise de convoquer une session extraordinaire sur les stupéfiants pour traiter de façon efficace de la production, de la vente, de la demande, du trafic et de la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN ونحن نشيد بقرار عقد دورة استثنائية بشأن المخدرات من أجل التوصل الى معالجة فعالة لﻹنتاج والبيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها وتوزيعها والاتجار غير المشروع بها.
    Le Kazakstan salue et appuie la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies visant à convoquer, au milieu de l'année prochaine, une session extraordinaire sur l'environnement et le développement durable. UN وترحب كازاخستان بقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عقد دورة استثنائية بشأن البيئة والتنمية المستدامة في منتصف العام القادم، وتؤيد هذا القرار.
    Les négociations devraient être entreprises à temps pour la formulation de recommandations qui seraient examinées par l’Assemblée générale à sa session extraordinaire sur la lutte internationale contre les drogues prévue pour 1998. UN وينبغي اجراء هذه المشاورات في الوقت المناسب لوضع توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورة استثنائية بشأن المكافحة الدولية للمخدرات تعقد في عام ٨٩٩١ .
    Une session extraordinaire sur l'Afrique de l'Ouest a été organisée par l'OMC en 2012 en vue d'accroître les échanges entre l'Afrique du Nord et d'autres parties de l'Afrique. UN وقامت منظمة التجارة العالمية في عام 2012 بتنظيم دورة استثنائية بشأن منطقة غرب أفريقيا بهدف زيادة التبادل بين شمال أفريقيا والمناطق الأخرى من أفريقيا.
    L'Iraq a également demandé au Conseil des droits de l'homme de tenir une session extraordinaire sur les crimes terroristes perpétrés par les gangs du prétendu EIIL et leurs incidences sur les droits fondamentaux. UN وطلب العراق أيضاً إلى مجلس حقوق الإنسان أن يعقد دورة استثنائية بشأن الجرائم الإرهابية التي يرتكبها ما يسمى بعصابات داعش الإرهابية وأثرها على حقوق الإنسان.
    Le Conseil pourrait convoquer une session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme en Somalie, ou tout au moins, une réunion d'experts. UN وطبقا لهذه التوصية، يمكن للمجلس الدعوة إلى عقد دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في الصومال أو، على الأقل، حلقة نقاش في هذا الصدد.
    La décision de tenir une session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme au Darfour montre de manière significative que le Conseil des droits de l'homme est prêt à examiner les situations de violations graves des droits de l'homme et à prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des personnes les plus vulnérables. UN فقرار عقد دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في السودان يعتبر علامة هامة على استعداد مجلس حقوق الإنسان لتقييم حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان واتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق أضعف الناس.
    En octobre 2006, elle a coorganisé une réunion spéciale sur les peuples autochtones lors du Congrès mondial sur la communication pour le développement qui s'est tenu à Rome. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، اشتركت في رعاية دورة استثنائية بشأن الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي المعني بتسخير الاتصالات لأغراض التنمية الذي عقد في روما.
    L'Équateur approuve donc vivement la proposition d'organiser une réunion spéciale sur ce thème au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN ولذلك السبب تدعم إكوادور دعما ثابتا المقترح بعقد دورة استثنائية بشأن تلك المسألة أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Le Conseil des droits de l'homme a tenu une réunion spéciale sur la situation en Jamahiriya arabe libyenne le 25 février 2011. UN 18 - وعقد مجلس حقوق الإنسان دورة استثنائية بشأن الوضعحالة في الجماهيرية العربية الليبية في 25شباط/فبراير 2011.
    Examen de thèmes spécifiques par des groupes de travail et séance spéciale sur les tribunaux spécialisés dans les affaires de drogue UN النظر في المواضيع من جانب الأفرقة العاملة وجلسة استثنائية بشأن محاكم المخدّرات خامسا-
    IV. Examen de thèmes spécifiques par des groupes de travail et séance spéciale sur les tribunaux spécialisés dans les affaires de drogue UN رابعا- النظر في المواضيع من جانب الأفرقة العاملة وجلسة استثنائية بشأن محاكم المخدّرات
    Il serait peut-être souhaitable de convoquer une session extraordinaire consacrée au désarmement afin d'examiner l'éventail complet des questions liées au désarmement qui se posent dans le nouveau contexte actuel. UN وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر.
    Il a tenu cinq sessions extraordinaires sur des questions appelant l'attention immédiate de la communauté internationale. UN وقد عقد المجلس خمس دورات استثنائية بشأن المسائل التي تهم المجتمع الدولي.
    Face aux événements qui se déroulaient au Moyen-Orient, nous avons pris l'initiative de proposer au du Conseil des droits de l'homme la convocation de sessions extraordinaires consacrées à la Libye et à la Syrie. UN ففي نطاق استجابتنا للأحداث الجارية في الشرق الأوسط، اتخذنا إجراءات في مجلس حقوق الإنسان بالدعوة إلى عقد جلسات استثنائية بشأن ليبيا وسوريا.
    Exprimant publiquement son inquiétude devant les événements du Rwanda, le Haut Commissaire a suggéré que la Commission des droits de l'homme convoque une session extraordinaire qui soit consacrée à la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد