ويكيبيديا

    "استثنائية فقط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exceptionnels
        
    • exceptionnelles
        
    • exceptionnellement
        
    Les autres paiements sont soit intégralement suspendus soit approuvés dans des cas exceptionnels. UN أما جميع المدفوعات الأخرى فإما معلقة تماما وإما يوافَق عليها في ظروف استثنائية فقط.
    Lorsque ce type de disposition est invoqué devant un tribunal~ celui-ci ne donnera droit à un tel recours que dans des c~ ~ exceptionnels. UN وعندما تعرض أحكام من هذا النوع على المحكمة، فإن المحكمة تقبل هذا الاستئناف في حالات استثنائية فقط.
    Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que le Comité ne devrait pouvoir refuser un règlement que dans des cas exceptionnels. UN وذكر الاتحاد الروسي أن للجنة أن ترفض التسوية ولكن في حالات استثنائية فقط.
    Il se le réserve pour en user en cas de circonstances exceptionnelles. UN ويحتفظ بهذا الحق على سبيل الاحتياط لاستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط.
    On a toutefois souligné que des objections ne pouvaient être faites que dans des circonstances exceptionnelles et en ce qui concernait une visite donnée ou tel ou tel entretien et non pas toute une mission. UN ولكن تم التشديد على أن الاعتراضات يمكن تقديمها في أحوال استثنائية فقط على أن تنصب على زيارة بعينها أو مقابلة بعينها ولكن لا تنصب على البعثة من أساسها.
    Il ne faut jamais oublier que le reclassement d'un poste ne doit être proposé que dans des circonstances exceptionnelles. UN وعليه، فلا غنى عن أن يؤخذ في الاعتبار أن مقترحات إعادة التصنيف لا ينبغي طرحها إلا في حالات استثنائية فقط.
    Un autre participant a estimé que le traitement préférentiel devait être évité, alors que d'autres estimaient que les quotas étaient acceptables mais ne devaient être utilisés que dans des cas exceptionnels. UN واعتقد مشارك آخر أنه ينبغي تجنب المعاملة التفضيلية، في حين اعتقد البعض أن نظام الحصص هو نظام مقبول، لكن ينبغي الأخذ به في حالات استثنائية فقط.
    La conclusion de contrats de travail pour une durée déterminée n'est envisagée que dans des cas exceptionnels. UN ويمكن في حالات استثنائية فقط إبرام عقود عمل محددة المدة.
    Ce n'est que dans des cas exceptionnels que des États différents protègent des valeurs ou biens juridiques différents. UN وقامت دول مختلفة في حالات استثنائية فقط بحماية قيم أو حسنات قانونية مختلفة.
    10. Dans des cas exceptionnels, les rapporteurs spéciaux peuvent faire des recommandations au titre d'interventions urgentes ou de communications générales. UN ٠١- ويجوز في حالات استثنائية فقط أن يضع المقررون الخاصون توصيات في الحالات المستعجلة أو البلاغات العامة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les fouilles à corps soient effectuées seulement dans des cas exceptionnels, par les moyens les moins intrusifs et dans le plein respect de la dignité de la personne. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.
    L'État partie devrait veiller à ce que les fouilles à corps soient effectuées seulement dans des cas exceptionnels et par les moyens les moins intrusifs et dans le plein respect de la dignité de la personne. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.
    Et même si une personne est accusée de diffamation, elle n'est généralement pas poursuivie, parce qu'il n'y a de responsabilité pénale que si le suspect a fait, sciemment, des accusations fausses, ce que le Procureur n'est à même de prouver que dans des cas exceptionnels. UN وحتى في مثل هذه القضايا، فإن اﻹجراءات القضائية توقف في معظم القضايا ﻷن المسؤولية الجنائية توجد فقط إذا كان المشتبه فيه يعرف ان التهمة الموجهة إليه باطلة. ويتمكن وكلاء النيابة من اثبات ذلك في حالات استثنائية فقط.
    Ce n’est que dans des cas exceptionnels que le Conseil de sécurité doit pouvoir l’empêcher de procéder, c’est-à-dire lorsque le Conseil lui-même, s’autorisant du Chapitre VII de la Charte, prend une décision formelle à cet effet. UN وفي ظروف استثنائية فقط قد يمنعها مجلس اﻷمن من التحقيق أو المقاضاة في حالات عندما يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ ، في إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، قراراً رسمياً بهذا المعنى .
    Les réinstallations ne devraient avoir lieu que dans des circonstances exceptionnelles, en cas de terrains dangereux. UN وينبغي ألا يستخدم تغيير المواقع إلا في ظروف استثنائية فقط مثل وجود مواقع خطرة.
    Toutefois, un traité peut être appliqué à titre provisoire uniquement dans des circonstances exceptionnelles. UN ومع ذلك، قد يجري تطبيق معاهدة ما بشكل مؤقت في ظروف استثنائية فقط.
    La Cour suprême ne peut revoir ses propres jugements que dans des circonstances exceptionnelles. UN وأضافت أن المحكمة العليا يمكنها أن تعيد النظر في أحكامها في ظروف استثنائية فقط.
    Selon la jurisprudence du tribunal, cette possibilité est donnée dans des circonstances exceptionnelles. UN ولا يسمح بذلك إلا في ظروف استثنائية فقط ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة.
    Selon la jurisprudence du tribunal, cette possibilité est donnée dans des circonstances exceptionnelles. UN فمثل هذه الإمكانية متاحة في ظروف استثنائية فقط ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة.
    Certains avaient le sentiment qu'il fallait s'y attendre étant donné l'étendue des responsabilités du Conseil en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales; d'autres ont souligné que ce rôle ne devait être assumé qu'avec une grande prudence et seulement dans des circonstances exceptionnelles. UN وكان من رأي البعض أن ذلك كان أمرا متوقعا بالنظر إلى اتساع نطاق مسؤوليات المجلس عن صون السلام والأمن الدوليين؛ بينما أكد آخرون أن ذلك ينبغي ألا يتم إلا بعناية فائقة وفي حالات استثنائية فقط.
    Il semble que les forces gouvernementales ne soient intervenues qu'exceptionnellement pour empêcher ou faire cesser les massacres de civils. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تتدخل بصورة استثنائية فقط لمنع أو وقف قتل المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد