Si l'on exclut les investissements effectués concernant le réseau routier, seulement 80 millions de dollars ont été alloués au développement de l'infrastructure. | UN | وإذا ما استثنيت المبالغ التي استثمرت في الطرقات، فإن ما أنفق على تطوير البنى التحتية لا يتجاوز 80 مليون دولار. |
Si l'on exclut les effectifs du HCR, le pourcentage de l'ONUG a décru de 47,8 % à 36,5 %. | UN | وإذا استثنيت أرقام موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فإن أرقام المكتب تراجعت من ٤٧,٨ في المائة الى ٣٦,٦ في المائة خلال العقد الماضي. |
La croissance totale de l'ensemble des pays en développement restera positive en 2009, mais si l'on excluait de ce groupe la Chine et l'Inde, la production du monde en développement diminuerait d'environ 1,5 %. | UN | وسيظل إجمالي النمو في العالم النامي إيجابياً في عام 2009، ولكن إذا ما استثنيت الصين والهند من المجموعة، فإن الناتج الذي سيحققه العالم النامي سوف ينخفض بنسبة تقارب 1.5 في المائة. |
Pour le PNUD et les institutions spécialisées, les pourcentages seraient plus élevés encore si on excluait les dépenses autofinancées, modalité de financement qui prévaut dans les pays plus riches. | UN | ولو استثنيت نفقات الدعم الذاتي، الأكثر شيوعا في البلدان الأغنى، لكانت النسبتان المئويتان الخاصتان بالبرنامج الإنمائي والوكالات المتخصصة أعلى. |
Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
Partant, après enquête et recomptage des bulletins, les votes de 447 bureaux ont été exclus du décompte définitif des résultats. | UN | ونتيجة لذلك، وبعد التحقيقات التي أجريت بما في ذلك إعادة عدّ الأصوات، استثنيت من الفرز النهائي للنتائج أصوات من 447 مركزاً للاقتراع. |
Il en résulterait aussi l'application de garanties à un certain nombre d'installations qui ont été exclues du champ d'application du Traité sur la non—prolifération nucléaire. | UN | كما ستُخضع للضمانات عددا من المصانع التي استثنيت بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Les locaux et les dépenses de fonctionnement du nouveau bâtiment de l'Académie sont exclus du présent accord supplémentaire. | UN | ولأغراض الاتفاق التكميلي، فقد استثنيت تكاليف المساحة والتكاليف التشغيلية المتعلقة بمبنى الأكاديمية الجديد. |
Si l'on exclut les pays exportateurs de pétrole, on constate que la balance des opérations courantes des autres PMA n'a pas beaucoup progressé au fil du temps, bien qu'elle indique une tendance ascendante. | UN | وإذا استثنيت البلدان المصدرة للنفط، يتبين أن ميزان الحساب الجاري لباقي أقل البلدان نمواً لم يتحسّن كثيراً مع الزمن، على الرغم من أنه كان يسير في اتجاه تصاعدي إيجابي. |
Si l'on exclut la fondation Bill and Melinda Gates, le volume des fonds versés par des fondations aux États-Unis en faveur du développement international pendant la période 2002-2004 aurait en fait diminué, de même que le nombre des institutions concernées. | UN | وإذا ما استثنيت مؤسسة بيل ومليندا غيتس، فإن حجم الأموال التي ساهمت بها مؤسسات الولايات المتحدة في ميدان التنمية الدولية في الفترة من 2002 إلى 2004، يكون قد انخفض في الواقع، ومع حدوث بعض الانخفاض في عدد المؤسسات المسجلة أيضا. |
29. La réalisation des objectifs du Millénaire s'éloigne actuellement de la voie à suivre; si l'on exclut l'Asie, et la Chine en particulier, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour a en fait augmenté ces 10 dernières années. | UN | 29- وقال إن مسار مشروع الأهداف الإنمائية للألفية منحرف في الوقت الراهن. وإذا ما استثنيت آسيا، وخصوصا الصين، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم قد ازداد فعلا خلال العقد الماضي. |
En volume, l'investissement fixe total a augmenté de 3 % en 1996 et n'a été que de 2,5 % supérieur au taux enregistré en 1990 (1 % seulement si l'on exclut la Turquie). | UN | وارتفع الحجم الكامل للاستثمار الثابت مجرد ٣ في المائة في عام ١٩٩٦، أي ٢,٥ في المائة فقط أعلى مما كان عليه في عام ١٩٩٠ )وهو ١ في المائة فقط إذا استثنيت تركيا(. |
Si l'on exclut les logements remis en état ou reconstruits à Gaza, à la suite des dommages causés par les Forces de défense israéliennes (FDI), et à Nahr el-Bared, ce pourcentage est bien inférieur à l'objectif fixé, à savoir 35 % à la fin de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويقل هذا الرقم كثيرا عن الهدف المنشود (35 في المائة في نهاية الفترة 2010-2011) إذا استثنيت مرافق الإيواء التي أعيد تأهيلها أو إنشاؤها في غزة بعد أضرار لحقت بها على يد جيش الدفاع الإسرائيلي، ومرافق الإيواء في مخيم نهر البارد. |
Si on excluait les crédits afférents à la MINUS et à l'ONUB, le montant des crédits restitués serait ramené à 10,6 % pour l'exercice 2006/07. | UN | وإذا استثنيت المبالغ المقيدة لحساب بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الأمم المتحدة في بوروندي، فإن النسبة المئوية للمبالغ المسددة ستنخفض إلى 10.6 في المائة بالنسبة للسنة المالية 2007. |
Si l'on excluait ces pays, les chiffres pour le Sud révèleraient un taux de croissance des exportations plus lent que pour les pays développés, leur part dans les exportations mondiales demeurant pratiquement inchangée depuis les années 70. | UN | وإذا استثنيت هذه البلدان، فستبين الأرقام المتعلقة ببلدان الجنوب بطء وتيرة نمو الصادرات مقارنة بالبلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو، حيث ظلت حصتها في الصادرات العالمية راكدة على العموم منذ السبعينات. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que si l'on excluait les ressources provenant du Fonds pour l'environnement mondial, le montant total des ressources extrabudgétaires du PNUE afficherait une augmentation de 8,8 millions de dollars pour 2014-2015. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه إذا استثنيت موارد مرفق البيئة العالمية، فإن مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يبين زيادة قدرها 8.8 ملايين دولار للفترة 2014-2015. |
Note: Somalie exclue en raison de données insuffisantes. | UN | ملاحظة: استثنيت الصومال لعدم توافر البيانات |
Si l'on exclue les autres mesures telles que les mesures techniques et le régime de licences automatiques, le recours aux obstacles non tarifaires principaux est tombé de 68,5 % en 1994 à 15,0 % en 2004. | UN | فإن استثنيت تدابير غير رئيسية أخرى مثل التدابير التقنية والتراخيص التلقائية، فإن استعمال الحواجز غير التعريفية قد انخفض من 68.5 في المائة في عام 1994 إلى 15.0 في المائة فقط في عام 2004. |
Au cours de la première étape du processus de libéralisation engagé dans le cadre de la zone de libreéchange de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN) par exemple, tous les produits agricoles non transformés ont été exclus de la libéralisation des tarifs douaniers. | UN | وفي المرحلة الأولى من مراحل تحرير التجارة في منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، استثنيت جميع المنتجات الزراعية غير المصنعة من تحرير التعريفات. |
Les armes spatiales sont définies comme des armes conçues pour attaquer physiquement des satellites; les dispositifs de brouillage ont été exclus de la catégorie des armes spatiales de même que les armes à capacités antisatellite résiduelles. | UN | وتُعرّف الأسلحة الفضائية بأنها الأسلحة المصممة لمهاجمة السواتل نفسها؛ وقد استثنيت منها أجهزة التشويش شأنها شأن الأسلحة ذات القدرات الاحتياطية المضادة للسواتل. |
97. Les catégories de travailleurs ci-après ont été exclues expressément du champ d'application de la loi sur les conseils des rémunérations : | UN | ٧٩- وقد استثنيت فئات العمال التالية صراحة من سريان قانون مجالس اﻷجور. |
Ce règlement prévoit que les voies de navigation qui ont été exclues peuvent être utilisées pour la navigation internationale et peuvent éventuellement servir à l'usage du droit de transit. | UN | وتنص اللائحة على أن الممرات البحرية التي استثنيت يمكن أن تُستخدم من أجل الملاحة الدولية ويمكن أن تُهيئ لخدمة حقوق المرور العابر. |
En outre, les données sur le commerce électronique ne sont recueillies que pour les ménages qui comptent un utilisateur régulier d'Internet à domicile; les achats sur Internet à partir d'autres endroits sont exclus. | UN | ويتم طلب معلومات عن التجارة الالكترونية أيضا فقط من الأسرة التي تستخدم الإنترنت بانتظام من المنزل؛ وقد استثنيت المشتريات التي تتم عن طريق الإنترنت من أماكن أخرى. |