Le plan national d'action contre la violence sexiste constitue une réponse globale à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
Cet accord ne représentait pas tout ce dont la communauté internationale avait alors besoin pour apporter une réponse globale au défi persistant posé par le changement climatique. | UN | والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر. |
L'épidémie ne peut être endiguée que par une riposte globale et multisectorielle. | UN | فهذا الوباء لا يمكن السيطرة عليه إلا من خلال استجابة شاملة تشارك فيها قطاعات عديدة. |
Nous demandons que soit adoptée une résolution de l'Organisation des Nations Unies sur une riposte globale à l'épidémie à virus Ebola. | UN | وإننا نطالب بإصدار قرار للأمم المتحدة بشأن استجابة شاملة لانتشار مرض فيروس إيبولا. |
Compte tenu de l'étendue des besoins et des répercussions multiples de la disparition d'un membre de la famille, il faut envisager une action globale. | UN | علما بأن مجموعة الاحتياجات والآثار المتعددة الأبعاد لفقدان فرد من أفراد الأسرة تستلزم استجابة شاملة. |
Par ailleurs, pour assurer une réaction globale à l'échelle du système, il serait bon que le programme de l'ONU relatif aux droits de l'homme fasse partie des activités régulièrement exécutées dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تأمين استجابة شاملة على نطاق المنظومة، من المفيد أن يشكل برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان جزءا من اﻷنشطة التي تنفذ في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أساس منتظم. |
Étant donné la complexité du problème, l'UNICEF a adopté des mesures globales et intégrées. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتشابك لهذه المشكلة، تبنت اليونيسيف استجابة شاملة ومتكاملة. |
Table ronde : < < Vers une réponse globale du système des Nations Unies aux défis du changement climatique > > | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Le Fonds a joué un rôle important en aidant les organismes à apporter une réponse globale et à secourir plus de 1,5 million de personnes. | UN | واتسم عمل الصندوق بالأهمية في مساعدة الوكالات في توفير استجابة شاملة ومساعدة أشخاص تجاوز عددهم 1.5 مليون نسمة. |
Leur incidence disproportionnée parmi les plus pauvres montre qu'il faut adopter une réponse globale au problème. | UN | وتدل الإصابة بهذه الأمراض على نحو غير متناسب بين المجتمعات الأشد فقراً، على مدى الحاجة إلى استجابة شاملة لهذه المشكلة. |
Il doit y avoir une réponse globale à la gestion des conflits. | UN | بل يجب أن تكون هناك استجابة شاملة للحاجة إلى إدارة الصراعات. |
Table ronde : < < Vers une réponse globale du système des Nations Unies aux défis relatifs aux changements climatiques > > | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Il a fait observer que, malgré les progrès réalisés par certains États africains, le nombre et l’intensité des conflits armés sur le continent restaient un sujet de vive préoccupation, exigeant une réponse globale. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم التقدم الــذي أحرزته بعض الدول اﻷفريقية، ظل عدد النزاعات المسلحة في القارة وحدتها مسألة تثير القلق الشديد، وتتطلب استجابة شاملة. |
Le renforcement de la Police nationale d'Haïti est un pas dans la bonne direction et une réponse aux défis actuels, en particulier la lutte contre la criminalité dont le niveau élevé exige une riposte globale de la part de la police. | UN | ويشكل تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية خطوة في الاتجاه الصحيح واستجابة للتحديات الحالية، لا سيما مكافحة الجريمة، التي يستلزم مدى انتشارها استجابة شاملة من لدن الشرطة. |
Reconnaissant que la menace représentée par le terrorisme international exige une riposte globale, à plusieurs niveaux et à long terme, la Nouvelle-Zélande a pris de plus en plus d'initiatives visant à lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ونيوزيلندا إذ تدرك أن خطر الإرهاب الدولي يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الطبقات وطويلة المدى، تسعى بشكل متزايد إلى اتخاذ مبادرات تهدف إلى معالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب. |
Le défi consiste maintenant à faire en sorte que ces trois principes existants concourent à une action globale en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا الآن في تسخير تلك المبادئ الثلاثة القائمة لخدمة استجابة شاملة تقوم بها بابوا غينيا الجديدة. |
Le PNUD est bien placé pour participer à l'effort mondial en favorisant une action globale, qui tienne compte des différences entre les sexes, face à la pandémie. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
Elle exige, de par sa nature, une réaction globale, vaste et coordonnée de la communauté internationale, dont les membres doivent renforcer leur coopération, en échangeant leurs expériences et leurs connaissances techniques en la matière, sans exclusion aucune, qu'elle soit politique, idéologique ou de tout autre ordre. | UN | ونظرا لطبيعة الوباء فإنه يتطلب استجابة شاملة وواسعة النطاق ومنسقة من المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعزز أعضاؤه تعاونهم وأن يتقاسموا خبرتهم ومعرفتهم الفنية في هذا المجال، بدون إقصاءات ذات طابع سياسي أو أيديولوجي أو أي طابع آخر. |
Il souligne qu'il faut que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures globales et coordonnées pour empêcher que la crise ne s'y aggrave encore. | UN | ويشدد على الضرورة الملحة ﻷن يستجيب المجتمع الدولي استجابة شاملة ومنسقة لمنع أي تصعيد جديد لﻷزمة هناك. |
Notre responsabilité à titre de gouvernement transcende le respect des Accords de paix, car nous devons appliquer une solution globale à nos problèmes domestiques. | UN | وتتعدى مسؤوليتنا كحكومة حدود الالتزام باتفاقات السلام، إذ علينا أن نستجيب استجابة شاملة لمشاكلنا الوطنية. |
Considérant que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes et soulignant qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour s'attaquer à la piraterie et ses causes profondes, | UN | وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة، |
C'est pourquoi, les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, la communauté internationale et les gouvernements doivent répondre globalement et de manière coordonnée aux besoins du relèvement et de la reconstruction aussi bien que du développement. | UN | ولا يتطلب ذلك استجابة شاملة ومنسقة للانعاش والتعمير فحسب بل يتطلب أيضا استجابة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والمجتمع الدولي، والحكومات، للاحتياجات اﻹنمائية. |
Je demeure convaincu que la complexité des problèmes qui assaillent le Mali nécessite une action complète, coordonnée et multiforme, s'inscrivant dans le contexte plus large d'une stratégie intégrée pour le Sahel. | UN | وما زلت مقتنعا بأن التحديات المعقدة التي تواجه مالي تتطلب استجابة شاملة ومنسقة ومتعددة الأوجه، في السياق الأوسع لاستراتيجية متكاملة لمنطقة الساحل. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |