ويكيبيديا

    "استجابة عاجلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une action urgente
        
    • une réaction urgente
        
    • une réponse urgente
        
    • une intervention d'urgence
        
    • d'urgence une réponse
        
    • une réponse rapide
        
    • intervention urgente
        
    • une réponse d'urgence
        
    • réponses urgentes
        
    • une riposte urgente
        
    • urgente de la
        
    Les changements climatiques ont une incidence directe sur la réussite des agro-industries et requièrent une action urgente et adéquate. UN وقال إن لتغيّر المناخ أثراً مباشراً على نجاح الصناعات الزراعية، وأنه يحتاج إلى استجابة عاجلة وكافية.
    À cet égard, les deux dirigeants se félicitent de l’élargissement du cadre de coopération entre les deux pays dans les cas qui, pour des raisons humanitaires, exigent une action urgente. UN وفي هذا الصدد، يرحب القائدان بتوسيع إطار التعاون بين البلدين في الحالات التي تلزم فيها، ﻷسباب إنسانية، استجابة عاجلة.
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    La gravité de la crise humanitaire et la menace permanente des inondations dans plusieurs zones appellent une réponse urgente et un engagement fort et soutenu de nous tous. UN تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا.
    À chaque fois, il a fallu procéder à une intervention d’urgence en attendant des solutions à plus long terme. UN وتستدعي كل من تلك الحالات استجابة عاجلة ريثما يتم التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل.
    La crise à Gaza exige d'urgence une réponse collective et efficace de la part de la communauté internationale. UN إن الأزمة في غزة تتطلب استجابة عاجلة وجماعية وفعالة من المجتمع الدولي.
    Afin de garantir l'accès des victimes de telles violences aux services de l'État et une réponse rapide à leurs besoins, en particulier dans les régions de Géorgie, la règle régissant la reconnaissance du statut de victime de violence dans la famille a été simplifiée. UN ولتيسير الوصول إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم استجابة عاجلة لاحتياجاتهم، لا سيما في أقاليم جورجيا، تم تبسيط قاعدة منح صفة ضحية العنف المنزلي.
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Toutefois, étant donné les restrictions financières auxquelles nous sommes confrontés, la réaction est lente à venir bien que la situation exige de toute évidence une réponse d'urgence. UN ونظرا ﻷوجه القصور المالية التي نواجهها، فإن وتيرة الاستجابة بطيئة، بالرغم من أن الحالة تتطلب بصورة واضحة استجابة عاجلة.
    Considérant que la situation qui existe actuellement en République démocratique du Congo exige une action urgente de la part des parties au conflit, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Considérant que la situation qui existe actuellement en République démocratique du Congo exige une action urgente de la part des parties au conflit, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Considérant que la situation qui existe actuellement en République démocratique du Congo exige une action urgente de la part des parties au conflit, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Cette situation exige une réaction urgente. UN وهذا الوضع يتطلب استجابة عاجلة.
    Compte tenu des actions illégales et terroristes commises par Israël dans le passé, ces déclarations et ces menaces revêtent une extrême gravité et exigent une réaction urgente et résolue de la part de l'Organisation des Nations Unies et en particulier du Conseil de sécurité. UN ونظراً للأعمال الإسرائيلية غير المشروعة والإرهابية فيما مضى، تشكل هذه البيانات والتهديدات مسائل ذات خطورة قصوى تقتضي استجابة عاجلة وحاسمة من جانب الأمم المتحدة، وبوجه خاص من مجلس الأمن.
    Il n'était permis de corriger un mineur que dans les cas où ne pas le faire risquait de mettre en danger la santé ou la sécurité d'un enfant et lorsque la situation exigeait une réaction urgente. UN وبالتالي، يجب أن تقتصر أفعال التأنيب على الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تعريض صحة القاصر أو أمنه للخطر وكذلك الحالات التي تستلزم استجابة عاجلة.
    Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. UN إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان.
    Les crises humanitaires qui accompagnent ces conflits exigent une réponse urgente de la part de la communauté internationale. UN وتتــطلب الطــوارئ اﻹنســانية الـتي رافقـت هذه النزاعات استجابة عاجلة من المجتمع الدولي.
    Conformément à son mandat, le Conseil a été saisi d'événements qui se sont déroulés dans certaines parties du monde et constituent des violations graves des droits de l'homme nécessitant une réponse urgente. UN ووفقا لولاية المجلس، فقد أبقى قيد نظره الأحداث التي وقعت في بعض أنحاء العالم وشكلت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبالتالي، تطلبت استجابة عاجلة.
    Les membres du Conseil ont fait part de la préoccupation que leur inspirait la situation humanitaire désastreuse que connaissait le Yémen et sont convenus qu'elle exigeait une intervention d'urgence. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    En ce qui concerne le développement et l'élimination de la pauvreté dans le monde, le fait qu'un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté est une situation qui exige d'urgence une réponse aux niveaux national et mondial. UN وفي مجال التنمية واستئصال الفقر من العالم يعيش خمس سكان العالم في فقر مدقع واﻷمر يقتضي استجابة عاجلة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La mondialisation, les nouvelles méthodes de guerre classiques et non classiques, les épidémies mondiales, la réalisation de la Déclaration du Millénaire et d'autres objectifs que nous nous sommes fixés, ne sont qu'une partie des problèmes qui exigent une réponse rapide de la part du système des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales. UN والعولمة، وأساليب الحرب التقليدية وغير التقليدية، والأمراض الوبائية العالمية، وتحقيق إعلان الألفية والأهداف الأخرى التي وضعناها لأنفسنا، ليست سوى عدد قليل من طائفة من التحديات التي تتطلب استجابة عاجلة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    La santé des enfants a connu un retard inhabituel en raison des événements qui ont nécessité une réponse d'urgence importante en 2008. UN 42 - وشهدت صحة الأطفال بعض الانتكاسات غير العادية من الأحداث التي وقعت في عام 2008 التي استدعت استجابة عاجلة هامة.
    Ces besoins nécessitent des réponses urgentes aux revendications légitimes de nos peuples en vue d'atteindre un niveau de vie qui soit compatible avec la dignité humaine. UN وتستدعي تلك الاحتياجات استجابة عاجلة للمطالب المشروعة لشعوبنا بغية تحقيق مستوى من المعيشة ملائم للكرامة البشرية.
    Cela a conduit à la création d'un Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme en vue de financer une riposte urgente et élargie. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتمويل استجابة عاجلة وموسعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد