Je suis heureux de pouvoir confirmer qu'en réponse à une invitation adressée par le Gouvernement néo-zélandais, le Comité enverra cette année une mission de visite dans les Tokélaou. | UN | ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام. |
Initialement, en réponse à une invitation du secrétariat, 21 parties prenantes ont proposé 36 questions pour examen par la Conférence. | UN | وقد بدأت هذه العملية بأن اقترح 21 من أصحاب المصلحة، استجابة لدعوة من الأمانة، 36 قضية لكي يناقشها المؤتمر. |
En 1996, la Commission des droits de l'homme a demandé au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'établir un bureau en Colombie, en réponse à l'invitation du Gouvernement de ce pays. | UN | وفي عام 1996، طلبت اللجنة إلى مفوضية حقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، استجابة لدعوة من حكومة كولومبيا. |
en réponse à l'invitation du Bureau des affaires spatiales, le rapport du Gouvernement mexicain sur les activités spatiales est présenté ci-dessous. | UN | استجابة لدعوة مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي، يرد أدناه تقرير حكومة المكسيك عن الأنشطة الفضائية. |
< < La Déclaration universelle des droits de l'homme après quarante ans d'existence > > , exposé fait sur l'invitation de l'Observatoire des droits humains en Algérie, Alger, décembre 1998 | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بعد أربعين سنة من صدوره " ، عرض قدّمه استجابة لدعوة من المرصد الجزائري لحقوق الإنسان، الجزائر العاصمة، كانون الأول/ديسمبر 1998 |
< < L'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques > > , exposé fait sur l'invitation du Médiateur de la République, Université d'Oran, 1999 | UN | " المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ، عرض قدّمه استجابة لدعوة من وسيط الجمهورية، جامعة وهران، 1999 |
9. Concernant les DTS, il a été signalé qu'une allocation générale de DTS d'une valeur de 250 milliards de dollars avait été effectuée en réponse à la demande formulée par le G20 en avril 2009. | UN | 9- وفيما يتعلق بموضوع حقوق السحب الخاصة، أُشير إلى أنه جرى تخصيص اعتماد عام مقداره 250 مليار دولار في نيسان/أبريل 2009، استجابة لدعوة أطلقتها مجموعة العشرين. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a également participé aux travaux du Groupe, comme suite à l'invitation qui lui avait été adressée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dépositaire de la Convention. | UN | واشتركت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في أعمال الفريق استجابة لدعوة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، المودعة ﻷية اتفاقية. |
En août 2012, ce partenariat a remis à des fins consultatives au secrétariat de la Plateforme un document faisant suite à l'invitation qui lui avait été lancée à la deuxième session de la réunion plénière de déterminer les modalités et les arrangements institutionnels relatifs à une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | وقدمت الشراكة ورقة تشاوريه إلى أمانة المنبر في آب/أغسطس 2012، استجابة لدعوة صادرة في الدورة الثانية للاجتماع العام لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسسية لإنشاء المنبر، المعقود في بنما في نيسان/أبريل 2012؛ وقدم البرنامج الإنمائي بياناً بشأن مفهوم عن بوابة بِس - نِت (BES-Net) الإلكترونية. |
3. Si aucune proposition n'est reçue dans [un délai raisonnable] [le délai spécifié au paragraphe 2 ci-dessus] en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, l'autorité contractante peut entamer des négociations avec l'auteur de la proposition originale. | UN | 3- إذا لم تتلق السلطة المتعاقدة أي اقتراحات استجابة لدعوة صدرت عملا بالفقرة 2، في غضون [فترة معقولة] [المدة المحددة في الفقرة 2 أعلاه]، جاز لها أن تُجري مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي. |
4. Si l'autorité contractante reçoit des propositions en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, elle invite les auteurs de ces propositions à des négociations conformément aux dispositions énoncées dans la disposition type 19. | UN | 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتها عملا بالفقرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في الحكم النموذجي 19. |
3. Si aucune proposition n'est reçue dans [un délai raisonnable] [le délai spécifié au paragraphe 2 ci-dessus] en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, l'autorité contractante peut entamer des négociations avec l'auteur de la proposition originale. | UN | " 3- إذا لم تتلق السلطة المتعاقدة أي اقتراحات استجابة لدعوة صدرت عملا بالفقرة 2، في غضون [فترة معقولة] [المدة المحددة في الفقرة 2 أعلاه]، جاز لها أن تدخل في مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي. |
4. Si l'autorité contractante reçoit des propositions en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, elle invite les auteurs de ces propositions à des négociations conformément aux dispositions énoncées dans la [disposition type 18]. | UN | " 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتــها عمـلا بالفقـرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في [الحكم النموذجي 18]. |
Chaque laboratoire soumettait des propositions écrites en réponse à l'invitation à soumissionner et, si celles-ci étaient jugées satisfaisantes, une inspection des installations est effectuée pour en déterminer les capacités techniques. | UN | ويقدم كل مختبر عروضا خطية استجابة لدعوة تقديم العروض. وإذا اعتبر العرض المقدم مرضيا، يجرى استعراض المرافق موقعيا للتأكد من قدراتها الفنية. |
Les pays islamiques ont pris part à la Conférence d'Annapolis, en réponse à l'invitation lancée par les États-Unis, pour exprimer leur attachement à une paix durable, juste et globale entre Israël et la Palestine et dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | وقد شاركت البلدان الإسلامية في مؤتمر أنابوليس، استجابة لدعوة من الولايات المتحدة، لإبداء التزامها بالتوصل إلى سلام عادلٍٍ وشاملٍ ودائم بين إسرائيل وفلسطين وفي كل أنحاء الشرق الأوسط. |
Afin de renforcer tous les éléments du maintien de la paix, le Secrétariat, en réponse à l'invitation de la Cinquième Commission, devrait tout d'abord définir le concept de soutien logistique en tant que cadre de référence pour toutes les initiatives concernant ce domaine. | UN | ولتعزيز كل عنصر من العناصر المكونة لحفظ السلام، ينبغــي لﻷمانــة العامة، استجابة لدعوة اللجنة الخامسة، أن تقوم أولا بتعريــف مفهوم الدعم اللوجستي باعتباره اﻹطار المرجعي لجميــع المبــادرات فــي هــذا القطاع. |
< < Les mécanismes de protection des droits de l'homme dans les Conventions internationales relatives aux droits de l'homme > > , exposé fait sur l'invitation de l'Observatoire des droits humains en Algérie, Alger, décembre 2000 | UN | " آليات حماية حقوق الإنسان في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان " ، عرض قدمه استجابة لدعوة من المرصد الجزائري لحقوق الإنسان، الجزائر العاصمة، كانون الأول/ ديسمبر 2000 |
< < La Déclaration universelle des droits de l'homme après quarante ans d'existence > > , exposé fait sur l'invitation de l'Observatoire des droits humains en Algérie, Alger, décembre 1998 | UN | " الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بعد أربعين سنة من صدوره " ، عرض قدّمه استجابة لدعوة من المرصد الجزائري لحقوق الإنسان، الجزائر، كانون الأول/ديسمبر 1998 |
< < L'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques > > , exposé fait sur l'invitation du Médiateur de la République, Université d'Oran, 1999 | UN | " المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ، عرض قدّمه استجابة لدعوة من وسيط الجمهورية، جامعة وهران، 1999 |
Le Département a par ailleurs instauré un système d'évaluation annuelle de l'impact des programmes, en réponse à la demande faite par le Secrétaire général de veiller à ce que ses priorités soient alignées sur les activités de l'Organisation. | UN | 58 - كما بدأت الإدارة في إجراء استعراض سنوي لأثر البرامج، استجابة لدعوة الأمين العام إلى ضمان مواءمة أنشطة المنظمة مع أولوياتها. |
Le Secrétaire général indique également dans son rapport qu'en réponse à la demande des États Membres tendant à ce que soient prises des mesures urgentes pour améliorer le suivi et le contrôle du déroulement des activités de formation au maintien de la paix, il a été mis en place des procédures de collecte régulière de données sur ces activités. | UN | 82 - ويقول الأمين العام أيضًا إن إجراءات قد اتّخذت لجمع البيانات المتعلقة بأنشطة التدريب بانتظام، استجابة لدعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين رصد التدريب على حفظ السلام وتتبّعه. |
22. comme suite à l'invitation adressée par le SBI, huit communications au total ont été reçues des Parties au 16 juin 1997. | UN | ٢٢- استجابة لدعوة هيئة التنفيذ الفرعية، ورد من اﻷطراف ما مجموعه ثماني مذكرات حتى ٦١ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
La Belgique souscrit pleinement au document présenté au Secrétaire général au nom de l'Union européenne, comme suite à l'invitation sollicitant des vues détaillées sur les éléments qui pourraient figurer dans le traité, formulée dans le rapport du Comité préparatoire. | UN | وتؤيد بلجيكا تأييدا تاما الورقة المقدمة إلى الأمين العام باسم الاتحاد الأوروبي استجابة لدعوة اللجنة التحضيرية في تقريرها إلى موافاتها بآراء مركزة عن عناصر المعاهدة. |
En août 2012, ce partenariat a remis à des fins consultatives au secrétariat de la Plateforme un document faisant suite à l'invitation qui lui avait été lancée à la deuxième session de la réunion plénière de déterminer les modalités et les arrangements institutionnels relatifs à une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | وقدمت الشراكة ورقة تشاوريه إلى أمانة المنبر في آب/أغسطس 2012، استجابة لدعوة صادرة في الدورة الثانية للاجتماع العام لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسسية لإنشاء المنبر، المعقود في بنما في نيسان/أبريل 2012؛ وقدم البرنامج الإنمائي بياناً بشأن مفهوم عن بوابة بِس - نِت (BES-Net) الإلكترونية. |