ويكيبيديا

    "استجابة للأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse à la crise
        
    • pour faire face à la crise
        
    • pour répondre à la crise
        
    • en réaction à la crise
        
    • de faire face à la crise
        
    • à la crise financière
        
    • à la suite de la crise
        
    Notamment, les entrées nettes de capitaux étrangers et l'incertitude plus ou moins grande qui régnait sur les marchés nationaux ont conditionné les mesures politiques mises en oeuvre en réponse à la crise. UN وعلى وجــه الخصـوص، كان التدفق الصافي إلى الداخل للموارد المالية الخارجية، وزيادة أو نقص عدم التيقن السائد في اﻷسواق المحلية عاملَين حاسمين في السياسات المطبقة استجابة للأزمة.
    Ce nombre est supérieur de 193 % aux prévisions en raison du renforcement des patrouilles menées en réponse à la crise persistante. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل الدوريات الجنود المتنقلة بنسبة 193 في المائة إلى تسيير دوريات قوية استجابة للأزمة الحالية
    Comme les années précédentes, le Bureau du Haut-Représentant a continué de réduire de façon responsable ses dépenses en réponse à la crise financière mondiale et à ses effets sur les États contributeurs. UN 88 - وعلى شاكلة السنوات السابقة، ما زال مكتبي يبذل جهوده المسؤولة الرامية إلى خفض التكاليف العامة استجابة للأزمة المالية العالمية والأثر الذي لحق بالدول المساهمة.
    De plus, l'équipe de pays a mis en place des opérations de relèvement rapide pour faire face à la crise de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاد فريق الأمم المتحدة القطري تفعيل مجموعة تحقيق التعافي المبكر استجابة للأزمة في غزة.
    Des intervenants ont fait état des politiques adoptées par leurs pays pour répondre à la crise financière mondiale. UN 22 - وأعطى متحدثون آخرون أمثلة للسياسات المطبقة في بلدانهم استجابة للأزمة المالية العالمية.
    La CARICOM exhorte les pays donateurs à résister à la tentation de réduire l'aide publique au développement (APD) en réaction à la crise. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    Il a souligné que les institutions de Bretton Woods avaient déployé des efforts rapides et sans précédent pour fournir un complément de financement permettant aux pays en développement de faire face à la crise. UN وشدد على أن الجهود التي بذلتها مؤسسات بريتون وودز لتوفير دعم مالي جديد للبلدان النامية استجابة للأزمة كانت سريعة وغير مسبوقة.
    en réponse à la crise de novembre 2012 à Gaza, l'UNICEF a poursuivi la réparation de 94 écoles qui avaient été endommagées et la fourniture de matériel scolaire. UN 84 - استجابة للأزمة التي وقعت في غزة في تشرين الثاني/نوفمبر، واصلت اليونيسيف إصلاح 94 مدرسة متضررة وتوفير مواد التعلم.
    Malgré ces mesures nationales, les contraintes financières limitent l'éventail de mesures politiques que les pays peuvent adopter en réponse à la crise. UN وعلى الرغم من تلك الخطوات المتخذة على الصعيد الوطني، تحد القيود المالية من نطاق تدابير السياسة التي يمكن أن تعتمدها البلدان استجابة للأزمة.
    en réponse à la crise financière, les gouvernements ont approuvé des plans de relance principalement axés sur l'amélioration des infrastructures. UN 42 - استجابة للأزمة المالية، وافقت الحكومات على حزمة تدابير تحفيزية تركز على تحسين البنية التحتية.
    Elle a évoqué diverses mesures que l'IASB et le FASB avaient prises dans le domaine de la comptabilisation de la juste valeur en réponse à la crise financière, ainsi qu'un certain nombre d'éléments que les vérificateurs devaient prendre en compte concernant les mesures fondées sur la juste valeur à la suite de la crise financière. UN وناقشت شتى الإجراءات التي اتخذها المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية في مجال حساب القيمة العادلة استجابة للأزمة المالية. كما تحدثت عن عدد من الاعتبارات التي ينبغي أن يراعيها مراجعو الحسابات فيما يتصل بالقياسات القائمة على القيمة العادلة في أعقاب الأزمة المالية.
    Le projet Fondation pour les Nations Unies/FNUPI intitulé < < Prévention de la violence sexiste chez les réfugiés soudanais au Tchad > > a été élaboré en réponse à la crise humanitaire qui a lieu au Darfour (Soudan) et dans les environs. UN 23 - وقد أُنشئ مشروع المؤسسة والصندوق المعنون " منع العنف القائم على نوع الجنس بين اللاجئين السودانيين في تشاد " ، استجابة للأزمة الإنسانية الناشئة في دارفور وحولها في السودان.
    Le Royaume du Swaziland remercie le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies des efforts qu'ils ont faits pour remédier à ces problèmes en lançant un appel global interinstitutions en réponse à la crise humanitaire en Afrique australe. UN ومملكة سوازيلند ممتنة للأمين العام ولوكالات الأمم المتحدة للجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال إطلاق مبادرة نداء الأمم المتحدة الموحّد فيما بين الوكالات استجابة للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique en outre que, pour faire face à la crise au Soudan du Sud, le Conseil de sécurité a approuvé sa proposition visant à renforcer les capacités de la MINUSS, principalement au moyen de la coopération intermissions. UN 60 - ويبين التقرير أيضا أن مجلس الأمن يؤيد، استجابة للأزمة التي بدأت في جنوب السودان، اقتراح الأمين العام بتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وذلك أساسا عن طريق التعاون بين البعثات.
    Elle a donc dû réaffecter ses ressources et adapter ses activités pour faire face à la crise et s'occuper avant tout de la protection des civils. UN ونتيجة لهذا أعادت البعثة ترتيب أولوياتها المتعلقة بالموارد والأنشطة استجابة للأزمة وركزت بشكل أكبر على توفير الحماية للمدنيين.
    Même si aucune nouvelle mission n'a été autorisée au cours de la période considérée, une force de police permanente a été déployée à Haïti en 7 jours pour faire face à la crise. UN رغم أنه لم يؤذن بذلك لأي من البعثات الجديدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نشرت آلية الشرطة الدائمة في غضون 7 أيام استجابة للأزمة في هايتي
    22. Des intervenants ont fait état des politiques adoptées par leurs pays pour répondre à la crise financière mondiale. UN 22 - وأعطى متحدثون آخرون أمثلة للسياسات المطبقة في بلدانهم استجابة للأزمة المالية العالمية.
    La tenue d'un débat ouvert et constructif sur ces questions au sein de l'Assemblée générale est particulièrement pertinente, compte tenu des délibérations qui ont actuellement lieu à l'ONU et dans d'autres enceintes internationales en réaction à la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. UN ومن الأهمية بمكان إجراء مناقشة مفتوحة وبناءة بشأن هذه المسائل في إطار الجمعية العامة، في ضوء المداولات الجارية في الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى استجابة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية.
    Par conséquent, le meilleur moyen de faire face à la crise actuelle serait de retenir la première option, au titre de laquelle les États Membres ayant les moyens nécessaires prendraient l'initiative de rassembler une force multinationale, en consultation avec le Secrétaire général de l'OUA et les États régionaux concernés, et solliciteraient du Conseil de sécurité l'autorisation de la déployer. UN وهذا يعني أن أفضل استجابة للأزمة الحالية تتمثل في الخيار اﻷول، وهو أن تبادر الدول اﻷعضاء التي لها القدرة اللازمة بتشكيل قوة متعددة الجنسيات، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والدول اﻹقليمية المعنية، وأن تطلب اﻹذن من مجلس اﻷمن لنشرها.
    En 2002, ce type de contributions avait connu une forte augmentation à la suite de la crise en Afghanistan. UN وفي عام 2002، نمت مساهمات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية بصورة ملموسة استجابة للأزمة في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد