ويكيبيديا

    "استجابة للتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse aux recommandations
        
    • pour donner suite aux recommandations
        
    • comme suite aux recommandations
        
    • conformément aux recommandations
        
    • en application des recommandations
        
    • à la suite des recommandations
        
    • pour donner effet aux recommandations
        
    • ses recommandations
        
    • pour répondre aux recommandations
        
    • pour faire suite aux recommandations
        
    1. en réponse aux recommandations formulées par des experts, le Conseil permanent devrait envisager une série de mesures portant notamment sur : UN 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها:
    Additif 1 — Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par UN اﻹضافة ١: التدابير المتخذة أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقريـر مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابـات صناديـق التبرعـات التـي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي
    En outre, il y a dans les fascicules du projet de budget une section où sont exposées les mesures prises par les départements pour donner suite aux recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن مَلازم الميزانية باباً يعكس الإجراءات التي تتخذها الإدارات استجابة للتوصيات المتعلقة بالرقابة.
    En ce qui concerne l'additif 2, le Rapporteur spécial tient à indiquer que, à compter du présent rapport, la structure des rapports de suivi est modifiée afin de les rendre plus faciles à lire et de faciliter l'identification des mesures prises comme suite aux recommandations. UN وفيما يخص الإضافة 2، يود المقرر الخاص أن يوضح أنه، ابتداءً من هذا التقرير، تم تعديل شكل تقرير المتابعة لجعله أيسر للقراءة، وتيسيراً لتحديد الخطوات المتخذة استجابة للتوصيات.
    Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la mission conjointe. UN وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة.
    Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. UN ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة.
    On trouvera dans ce rapport le résumé des activités et des débats du Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité, en réponse aux recommandations faites à sa quarante et unième session par la Commission, et il présente le plan de travail du Groupe d'experts en 2011. UN ويوجز التقرير الأنشطة والمناقشات التي قام بها فريق الخبراء المعني بالإطار الوطني لضمان الجودة استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، ويعرض برنامج عمله لعام 2011.
    À cet égard, nous aimerions faire mention ici de la lettre adressée par les États membres du Groupe des États d'Europe orientale qui remplissent les conditions voulues pour devenir membres non permanents du Conseil de sécurité en réponse aux recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الرسالة التي وجهتها الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية المؤهلة للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن استجابة للتوصيات المقدمة من الفريق الرفيع المستوى.
    Le présent rapport donne des renseignements sur les mesures de suivi prises par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets en réponse aux recommandations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن تدابير المتابعة التي يتخذها مكتب خدمات المشاريع، استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations du Rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2010 et actualisation des mesures prises suite aux recommandations des années précédentes UN التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن عام 2010 ومعلومات محدثة عن التدابير المتخذة بشأن التوصيات المقدمة في السنوات السابقة
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN المرفق الثاني اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة
    Il expose les stratégies et les méthodes que les pays ont adoptées pour donner suite aux recommandations du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement visant à intégrer la problématique hommes-femmes aux questions de population et de développement. UN ويعرض التقرير الاستراتيجيات والنهج التي اعتمدتها الدول استجابة للتوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بخصوص القضايا الجنسانية والسكان والتنمية.
    II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN الثاني - اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها الخبيران المستقلان في تموز/يوليه ١٩٩٨
    Mesures prises ou proposées comme suite aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes des fonds de contributions volontaires gérées par le HautCommissaire des Nations Unies UN التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    Celle-ci doit fournir les éclaircissements éventuels requis à l'équipe dans un délai de cinq semaines à compter de la date à laquelle ces éclaircissements lui ont été demandés et peut aussi communiquer un niveau de référence révisé comme suite aux recommandations techniques de l'équipe chargée de l'examen. UN ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات تطلب في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع بعد الطلب ويمكن له أيضاً الإدلاء بمستوى مرجعي منقح استجابة للتوصيات التقنية لفريق الاستعراض.
    Sur le plan de la coordination, le Comité a pris note des mesures prises comme suite aux recommandations qu’il avait formulées à sa trente-septième session. UN ٠٣٣ - وفي مجال التنسيق، أحاطت اللجنة علما باﻹجراءات التي تتخذ استجابة للتوصيات التي أصدرتها في دورتها السابعة والثلاثين.
    Afin de faciliter la mise de oeuvre de ces améliorations, nous avons adopté une stratégie ambitieuse de perfectionnement du personnel axée sur cinq programmes de formation clé, conformément aux recommandations présentées par différentes évaluations en matière de formation ainsi que par le Comité exécutif au cours de ces dernières années. UN ومن أجل دعم هذه التحسينات، شرعنا في تنفيذ استراتيجية طموحة للنهوض بالموظفين تستند إلى خمسة برامج تعلم أساسية، مما يمثل استجابة للتوصيات التي تمخضت عنها مختلف عمليات تقييم التدريب، فضلا عن التوصيات الصادرة عن اللجنة التنفيذية في السنوات الماضية.
    Afin de faciliter la mise de oeuvre de ces améliorations, nous avons adopté une stratégie ambitieuse de perfectionnement du personnel axée sur cinq programmes de formation clé, conformément aux recommandations présentées par différentes évaluations en matière de formation ainsi que par le Comité exécutif au cours de ces dernières années. UN ومن أجل دعم هذه التحسينات، شرعنا في تنفيذ استراتيجية طموحة للنهوض بالموظفين تستند إلى خمسة برامج تعلم أساسية، مما يمثل استجابة للتوصيات التي تمخضت عنها مختلف عمليات تقييم التدريب فضلاً عن التوصيات الصادرة عن اللجنة التنفيذية في السنوات الماضية.
    Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. UN ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة.
    En bref, il est impossible de s'empêcher de faire une évaluation moins que positive des mesures prises à la suite des recommandations de fond de la Commission de la vérité. UN وباختصار، لا مفر من إعطاء تقييم غير إيجابي لﻹجراءات التي اتخذت استجابة للتوصيات الموضوعية للجنة تقصي الحقائق.
    Le Comité a demandé que lui soit présenté, pour examen à sa trente-neuvième session, un nouveau rapport intérimaire sur l’Initiative spéciale, qui rendrait compte des mesures prises pour donner effet aux recommandations qui précèdent. UN ٣٣٣ - وطلبت اللجنة تقديم تقرير مرحلي جديد بشأن تنفيذ المبادرة الخاصـة للنظـر فيـه فــي دورتهــا التاسعة والثلاثين، بما في ذلك التدابير التي اتخذت استجابة للتوصيات السابقة.
    Il constate que, conformément à ses recommandations antérieures, le résumé analytique et le document dans son ensemble sont plus brefs que dans le cas du budget précédent, mais qu'il reste à faire pour améliorer et alléger la présentation du document. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموجز التنفيذي ووثيقة الميزانية تم اختصارهما بالمقارنة بالميزانية السابقة، وذلك استجابة للتوصيات السابقة؛ ولكن يمكن القيام بالمزيد لتحسين العرض وتبسيطه.
    Au cours de la période, l'État partie a mis en œuvre plusieurs actions pour répondre aux recommandations. UN 182 - اتخذت الدولة الطرف في هذه الفترة عدة تدابير استجابة للتوصيات.
    Il a rendu compte des initiatives que ce dernier avait accepté d'engager pour faire suite aux recommandations énoncées dans le rapport final du Groupe d'experts. UN وأفاد رئيس اللجنة عن الإجراءات التي وافقت اللجنة على اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد