en réponse aux préoccupations exprimées par certaines délégations, le septième paragraphe du préambule ainsi que le paragraphe 4 ont été supprimés. | UN | وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق. |
en réponse aux préoccupations du Rapporteur spécial, le système électoral séparé a été modifié. | UN | وقد غيرت النظم الانتخابية المنفصلة استجابة للشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص. |
La Guinée a-t-elle pris des mesures pour répondre aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? | UN | هل اتخذت غينيا تدابير استجابة للشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟ |
Un certain nombre de pays en développement envisageaient sérieusement de s'engager dans la production de biocombustibles pour répondre aux préoccupations suscitées par les changements climatiques. | UN | وينظر عدد من البلدان النامية بجدية في إنتاج الوقود الأحيائي استجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
1. Le cadre de gestion des TIC présenté dans le document A/62/793 a été simplifié comme suite aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission, essentiellement en supprimant les comités de pilotage des programmes. | UN | 1 - استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة، تم تبسيط إطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المقدم في الوثيقة A/62/793، من خلال إلغاء اللجان التوجيهية الرفيعة المستوى للبرامج بالدرجة الأولى. |
On y trouvera une description détaillée des initiatives prises par le Secrétariat compte tenu des préoccupations exprimées dans cette résolution. | UN | ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار. |
Le Coordonnateur a signalé que, vu les inquiétudes exprimées au sujet du manque de données d'informations adéquates qui permettraient de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, il avait mis au point un questionnaire pour aider les États touchés à mieux présenter les données d'information sur leurs capacités et besoins en matière d'assistance aux victimes. | UN | وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا. |
Cela était également en réponse aux préoccupations exprimées par les déléguées aux Congrès des femmes de 2004. | UN | ويمثل هذا أيضا استجابة للشواغل التي أثارتها المندوبات في المؤتمرات النسائية الإقليمية لعام 2004. |
C. Mesures prises en réponse aux préoccupations ou aux questions d'entités juridiques privées ou publiques concernant des activités exécutées dans le cadre d'un projet au titre du mécanisme pour | UN | جيم - الإجراءات المتخذة استجابة للشواغل أو القضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة بشأن أنشطة المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة 10-15 5 |
Cette équipe a été constituée en réponse aux préoccupations exprimées quant à la prise en compte des questions de genre et des droits des femmes dans le processus de paix et dans l'ensemble des activités de consolidation de la paix à Chypre. | UN | وتم تشكيل الفريق استجابة للشواغل المتصلة بإدماج المسائل الجنسانية وحقوق المرأة في عملية السلام وجهود بناء السلام في قبرص بشكل عام. |
Paragraphe 14 : Renseignement sur les mesures prises en réponse aux préoccupations exprimées et aux recommandations faites dans les conclusions du Comité. | UN | الفقرة ١٤ - معلومــــات عــن التدابير المتخذة استجابة للشواغل المعرب عنهــــا، والتوصيات المقدمة في الملاحظات الختامية للجنة. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir et combattre le phénomène croissant du tourisme sexuel, y compris en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et aux recommandations qu'il a formulées dans ses observations finales. | UN | 12 - يرجى بيان ماهية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، الرامية إلى منع ومكافحة تنامي ظاهرة السياحة الجنسية، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها استجابة للشواغل والتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ملاحظاتها الختامية. |
C. Mesures prises en réponse aux préoccupations ou aux questions de personnes morales de droit privé ou public concernant des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre 8 − 12 5 | UN | جيم - الإجراءات المتخذة استجابة للشواغل أو القضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة بشأن أنشطة المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة 8 -12 5 |
L'administration des divers éléments de la rémunération est devenue de plus en plus complexe en raison des aménagements auxquels il a été procédé pour répondre aux préoccupations et aux besoins légitimes du personnel. | UN | واتسمت إدارة مجموعة التعويضات بتعقيد متزايد نتيجة التحسينات التي أُدخلت استجابة للشواغل والاحتياجات المشروعة للموظفين. |
Le dispositif initial a été affiné pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/255. | UN | 7 - لقد تم تنقيح الإطار الأصلي استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 67/255. |
Le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations transmises par le Bureau du Procureur concernant l'intimidation et les menaces dont seraient victimes des témoins à charge. | UN | وكان تصرف مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب، وهيئات إنفاذ القانون سريعا استجابة للشواغل التي أعرب عنها مكتب المدعي العام بشأن ما قيل إنها أعمال تخويف وتهديد صدرت ضد شهود الادعاء. |
L'administration des divers éléments de la rémunération est devenue de plus en plus complexe en raison des aménagements opérés pour répondre aux préoccupations et aux besoins légitimes du personnel. | UN | وكذلك اتسمت إدارة مجموعة عناصر الأجر بتعقيد متزايد نتيجة للتحسينات التي اُدخلت استجابة للشواغل والاحتياجات المشروعة للموظفين. |
114. comme suite aux préoccupations exprimées au sujet du processus décisionnel relatif à la préparation et à l'exécution des projets, le FEM s'est employé au fil du temps à rendre son action plus transparente en diffusant des informations sur ses opérations par le biais de son site Web. | UN | 114- استجابة للشواغل إزاء عملية صنع القرار المتصلة بإعداد المشاريع وتنفيذها، طور المرفق على مر السنين سياسة تشدد على شفافية عملياتها من خلال كشف المعلومات عن العمليات في موقعها على الشبكة العالمية. |
Parmi les plus importantes réalisations du Groupe au cours de l'année écoulée, on peut citer la révision du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement comme suite aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/201. | UN | ومن بين أهم الإنجازات التي حققتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال العام الماضي تنقيح التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 56/201. |
1. Le cadre de gestion des technologies de l'information et des communications présenté dans le document A/62/793 et Corr.1 a été simplifié comme suite aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission, essentiellement en supprimant les comités de pilotage de haut niveau des programmes. | UN | 1 - استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة، تم تبسيط إطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المقدم في الوثيقة A/62/793 و Corr.1، من خلال إلغاء اللجان التوجيهية الرفيعة المستوى للبرامج بالدرجة الأولى. |
17. compte tenu des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration, la direction du FNUAP a intensifié ses efforts pour assurer la clôture financière des projets achevés. | UN | ٧١ - استجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي، ضاعفت إدارة الصندوق جهودها ﻹغلاق المشاريع التي اكتملت تشغيليا. |
Le Coordonnateur a signalé que, vu les inquiétudes exprimées au sujet du manque de données d'informations adéquates qui permettraient de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, il avait mis au point un questionnaire pour aider les États touchés à mieux présenter les données d'information sur leurs capacités et besoins en matière d'assistance aux victimes. | UN | وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا. |