La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé parle Secrétaire général en 1986. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
La Bulgarie, le Togo et l'Union des républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986. |
12. Prie instamment la communauté internationale de maintenir et d'accroître son aide en répondant à l'Appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004 en faveur de l'aide humanitaire et du soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie; | UN | " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004 لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة والإنعاش والتعمير؛ |
13. Prie instamment la communauté internationale de maintenir et d'accroître son aide en répondant à l'Appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004 en faveur de l'aide humanitaire et du soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie; | UN | 13 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004 لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة والإنعاش والتعمير؛ |
Il a augmenté sa contribution annuelle à l'UNRWA et apporté une contribution spéciale en réponse à un appel éclair en 2010. | UN | وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010. |
Pour la première fois, un séminaire international a été organisé suite à un appel direct d'individus prisonniers du cercle vicieux de la misère et été réalisé avec eux. | UN | فلقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي تنظم فيها حلقة دراسية دولية استجابة لنداء صدر مباشرة عن أفراد أسيري حلقة البؤس المفرغة ونظمت بمشاركتهم. |
Nous saisissons l'occasion pour remercier les Gouvernements suédois et néerlandais d'avoir répondu favorablement à l'appel de la Tunisie s'agissant du rééchelonnement de la dette. | UN | ونحن نغتنم هذه المناسبة للتوجه بالشكر لحكومتي السويد وهولندا، لما بادرتا به من استجابة لنداء تونس ﻹعادة جدولة الـديون. |
Au-delà de sa mission de prévention, le COPAX est également une réponse à l'appel du Secrétaire général au sujet des forces en attente. | UN | وفيما يفوق ويتجاوز مهمتها الوقائية فإن كوباكس هي أيضا استجابة لنداء الأمين العام الرامي إلى تكوين قوات احتياطية. |
Le Comité rappelle qu'à la suite de l'appel de 1994, la communauté internationale avait versé 539 des 589 millions demandés. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه استجابة لنداء عام ١٩٩٤ قدم المجتمع الدولي مساهمات بلغت ٥٣٩ مليون دولار، مقابل الاحتياجات المقدرة ﺑ ٥٨٩ مليون دولار. |
Applaudissant la décision du peuple chypriote turc d'exercer son pouvoir fondateur inhérent, en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies; | UN | وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة، |
La Russie se félicite de la mise en place par d'autres pays d'un régime commercial comparable, favorable aux pays les moins avancés, en réponse à l'appel lancé par le Sommet du Millénaire. | UN | وترحب روسيا بقيام بلدان أخرى بإنشاء نظام تجاري مقارن لصالح أقل البلدان نموا استجابة لنداء مؤتمر قمة الألفية. |
La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
La Bulgarie, le Togo et l’Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l’appel lancé par le Secrétaire général en 1986. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
9. Encourage les Etats donateurs à verser des contributions en réponse à l'appel humanitaire lancé par les Nations Unies; | UN | ٩ - يحث الدول المانحة على تقديم التبرعات استجابة لنداء اﻷمم المتحدة اﻹنساني؛ |
13. Demande à la communauté internationale de maintenir et d'accroître son aide en répondant à l'Appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004 en faveur de l'assistance humanitaire et du soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie ; | UN | 13 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير؛ |
13. Demande également à la communauté internationale de maintenir et d'accroître son aide en répondant à l'Appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004 en faveur de l'assistance humanitaire et du soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie; | UN | 13 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة والإنعاش والتعمير؛ |
Par exemple, en réponse à un appel du Secrétaire général, le Canada, de concert avec d'autres parties, a lancé la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté des États, organisme indépendant. | UN | وعلى سبيل المثال، استجابة لنداء من الأمين العام، أنشأت كندا مع دول أخرى اللجنة الدولية المستقلة المعنية بالتدخل وسيادة الدولة. |
Au cours de la période considérée, deux dons, d'un montant total de quelque 230 000 dollars des Etats-Unis, ont été reçus de l'Italie et de la Belgique en réponse à un appel de fonds de 3,5 millions de dollars. Le coût des opérations de 1992 s'est élevé à près de 400 000 dollars. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وردت منحتان من ايطاليا وبلجيكا، بلغ مجموعهما نحو ٠٠٠ ٢٣٠ دولار، من دولارات الولايات المتحدة، وذلك استجابة لنداء من أجل الحصول على ٣,٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، وبلغت تكلفة عمليات عام ١٩٩٢ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Parlement a récemment adopté une loi relative à la remise volontaire et à la légalisation des armes, loi en vertu de laquelle tous ceux qui rendent volontairement leurs armes suite à un appel public sont assurés de l'amnistie. | UN | وأضاف أن البرلمان اعتمد مؤخرا قانونا بشأن التسليم الطوعي للأسلحة وتوثيقها منح عفوا لجميع الذين يسلمون أسلحتهم طوعيا استجابة لنداء عام. |
Il y a lieu d'espérer que les donateurs répondront de manière aussi généreuse à l'appel de 2007. | UN | ومن المأمول أن ينظر المانحون في المساهمة استجابة لنداء 2007 بنفس القدر من الكرم. |
Ce cadre est une réponse à l'appel de l'Année internationale de la famille demandant d'identifier les questions familiales prioritaires et de mettre au point des stratégies et des mesures pour y faire face. | UN | ويعتبر إطار عجلة اﻷسرة استجابة لنداء السنة الدولية لﻷسرة لتحديد مجالات اﻷولوية ذات اﻷهمية لﻷسرة، ووضع الاستراتيجيات والتدابير الكفيلة بمعالجة هذه المجالات ذات اﻷهمية. |
20. Plusieurs donateurs ont confirmé les engagements qu'ils avaient pris à la suite de l'appel global interorganisations des Nations Unies pour l'Angola, mais d'autres n'ont pas encore annoncé de contributions. | UN | ٢٠ - وفي حين أكدت بعض الجهات المانحة تعهدات التبرع التي أعلنتها استجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٥ لصالح أنغولا، لا تزال هناك جهات أخرى لم تعلن تبرعاتها. |
Les débats sur la prévention des conflits tenus en novembre 1999 et en juillet de cette année ont montré la détermination du Conseil de traiter cette question extrêmement importante, répondant ainsi à l'appel du Secrétaire général à un intérêt accru de l'ONU, au XXIe siècle, à l'action préventive. | UN | وتُظهر المناقشات التي جرت بشأن اتقاء الصراعات في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999 ثم في تموز/يوليه من هذا العام، التزام المجلس بالتصدي لهذه المشكلة الهامة، استجابة لنداء الأمين العام الموجه للأمم المتحدة بأن يزداد تركيزها على الإجراءات الوقائية في القرن الحادي والعشرين. |
Cette réunion donnait suite à l'appel des dirigeants de l'APEC demandant l'intégration des femmes et des jeunes, lancé en 1996, lorsque les Philippines assuraient la présidence de l'APEC et menaient le plaidoyer en faveur de l'intégration d'une démarche antisexiste. | UN | وكان ذلك استجابة لنداء زعماء الرابطة لإدماج المرأة والشباب التي انطلقت في عام 1996 عندما تولت الفلبين رئاسة الرابطة وقيادة الدعوة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Dans cet esprit, mon gouvernement, répondant à un appel lancé par le Secrétaire général, a pris au début de l'année l'initiative d'augmenter volontairement ses contributions au budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وبهذه الروح فإن حكومتي، استجابة لنداء اﻷمين العام، اتخذت مبادرة في وقت سابق من هذا العام بأن تزيد بشكل طوعي مساهماتها في ميزانية حفظ السلام. |