ويكيبيديا

    "استجابة لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme suite à ces
        
    • en réponse à cette
        
    • en réponse à ces
        
    • pour donner suite à cette
        
    • comme suite à cette
        
    • face à cette
        
    • répondre à ces
        
    • fait suite à cette
        
    • pour donner suite à ces
        
    • suite aux
        
    • pour y donner suite
        
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. رئيس مجلس مراجعي الحسابات
    Au moment de l'établissement de la présente note, le secrétariat n'avait reçu aucune observation des Parties en réponse à cette invitation. UN وحتى وقت إعداد هذه المذكرة، لم تتلق الأمانة أية تعليقات من الأطراف استجابة لهذه الدعوة.
    À ce jour, le Secrétariat n'a reçu aucune contribution en réponse à cette invitation. UN ولم تتلق الأمانة العامة حتى الآن أي تبرع استجابة لهذه الدعوة.
    Veuillez dire ce qu'il en est des mesures qui ont été prises, ou prévues, en réponse à ces recommandations. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات.
    Le présent rapport a été établi pour donner suite à cette demande. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه الطلبات.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises comme suite à cette étude. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت استجابة لهذه الدراسة.
    Les efforts déployés par les partenaires humanitaires pour faire face à cette crise se poursuivent. UN وتستمر الجهود التي يبذلها الشركاء في عمليات الإغاثة استجابة لهذه الأزمة.
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Des procédures de contrôle ont été établies ou révisées, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نفذت إجراءات المراقبة أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    L'Administration étudie les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et des vérificateurs internes des comptes du PNUD. Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN إن اﻹدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي الحسابات لﻷمم المتحدة والمراجعين الداخليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقد نقحت إجراءات المراقبة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Veuillez indiquer le pourcentage des femmes appartenant à ces catégories, décrire les mesures prises par l'État et les gouvernements des entités en réponse à cette recommandation et expliquer de quelle façon ces mesures bénéficieront aux femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللائي يندرجن ضمن هذه الفئات والخطوات التي تتخذها الدولة وحكومتا الكيانين استجابة لهذه التوصية، وتبيان الكيفية التي ستستفيد بها النساء من هذه التدابير.
    Veuillez indiquer le pourcentage des femmes appartenant à ces catégories, décrire les mesures prises par l'État et les gouvernements des entités en réponse à cette recommandation et expliquer de quelle façon ces mesures bénéficieront aux femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللائي يندرجن ضمن هذه الفئات والخطوات التي تتخذها الدولة وحكومتا الكيانين استجابة لهذه التوصية، وتبيان الكيفية التي ستستفيد بها النساء من هذه التدابير.
    Il n'a été reçu qu'une seule communication en réponse à cette invitation. UN ولم ترد سوى رسالة واحدة، استجابة لهذه الدعوة.
    117. Il y a lieu de souligner dans ce cadre, les mesures prises par le gouvernement en réponse à ces recommandations : UN 117- والجدير بالملاحظة في هذا الإطار أن من بين التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة لهذه التوصيات ما يلي:
    La mission demande instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions en réponse à ces appels. UN وتحث البعثة المانحين على زيادة تبرعاتهم استجابة لهذه النداءات.
    Sur la base des informations reçues en réponse à ces lettres, le Comité a énoncé une série de 22 mesures visant à assurer l'utilisation optimale des services de conférence. UN ووضعت اللجنة بناء على المعلومات الواردة استجابة لهذه الرسائل، مجموعة من التدابير عددها ٢٢ تدبيرا يهدف الى ضمان الانتفاع من موارد خدمة المؤتمرات الى أقصى حد.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Veuillez fournir des détails sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Il se propose de prendre les mesures ciaprès comme suite à cette recommandation: UN وتعتزم اتخاذ الإجراءات التالية استجابة لهذه التوصية:
    face à cette situation, le Gouvernement a établi un programme de bourses d'études qui prévoit que 50 % des bourses iront aux filles, mais cet objectif n'a pas été atteint. UN وقالت إنه استجابة لهذه الظاهرة أنشأت الحكومة برنامجا للمنح الدراسية يخصص فيه 50 في المائة من المنح للفتيات ولكنها أضافت أن هذا الهدف لم يتم تحقيقه.
    Le Gouvernement a également réalisé que le secteur public avait besoin d'être allégé et devait être à même de mieux répondre à ces besoins changeants. UN وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة.
    Le présent rapport fait suite à cette demande en présentant des propositions qui visent à améliorer le fonctionnement des organes directeurs. UN 2 - ويأتي هذا التقرير استجابة لهذه الولاية بتقديم مقترحات لتحسين عمل مجالس الإدارة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite à ces recommandations. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات.
    3. Le présent rapport a été établi comme suite aux demandes formulées ci-dessus. UN ٣ - وقد أعِد هذا التقرير استجابة لهذه الطلبات.
    Le tableau ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد