La plupart des éléments qui ont été interrogés ont expliqué que le message du Groupe les avait convaincus de s'enfuir. | UN | وأفادت معظم العناصر ممن تم استجوابهم بأن هذه الرسائل كان لها تأثير إيجابي على القرار الذي اتخذوه بالفرار. |
Parmi les 35 agresseurs, seuls quatre suspects ont été interrogés et accusés d'avoir participé à l'agression raciste. | UN | ومن أصل 35 من الجناة، أربعة فقط من المشتبه بهم جرى استجوابهم واتهامهم بالمشاركة في الهجوم العنصري. |
Elles ne pourraient voir un avocat ou un juge avant que leur interrogatoire soit terminé et qu'elles aient éventuellement avoué. | UN | وقيل إنهم يحتجزون دون إمكانية الاتصال بمحامين أو قضاة إلى أن ينتهي استجوابهم ويؤخذ اعترافهم، إذا كان مطلوبا. |
Au cours de l'enregistrement, les suspects ont la possibilité de s'exprimer librement sur les circonstances de leurs aveux ou sur les conditions de l'interrogatoire. | UN | وتتاح للمشتبه بهم، أثناء التسجيل، فرص الحديث بحرية عن ظروف استجوابهم أو مكان التحقيق. |
Les interrogatoires sont souvent menés de façon dégradante et inhumaine, et la torture est parfois employée. | UN | ويجري استجوابهم بعد ذلك بصورة مُذلّة ولا إنسانية تصل أحياناً إلى حد التعذيب. |
L'accusé a nié connaître les témoins présentés par le ministère public et n'a pas eu le droit de les interroger. | UN | وأنكر المتهم معرفته بالشهود المقدمين من جانب النيابة العامة وأُنكر عليه حقه في استجوابهم. |
Elles seraient interrogées et on leur aurait refusé l'aide d'avocats. | UN | ويُدعى أنه يجري استجوابهم حالياً وأنه لا يسمح لهم بالاتصال بمحامين. |
Parmi les 35 agresseurs, seuls quatre suspects ont été interrogés et accusés d'avoir participé à l'agression raciste. | UN | ومن أصل 35 من الجناة، أربعة فقط من المشتبه بهم جرى استجوابهم واتهامهم بالمشاركة في الهجوم العنصري. |
Tabassage, sac en plastique sur la tête, menaces de mort pendant qu'ils étaient interrogés sur leur détention présumée d'armes | UN | تعرضوا للضرب المتواصل ووُضعت رؤوسهم داخل أكياس من البلاستيك وهددوا بالقتل أثناء استجوابهم عمﱠا زُعم من حيازتهم أسلحة |
Je suis sûr que la Sécurité Intérieure les a interrogés. | Open Subtitles | أنا على يقين من أن الأمن الداخلي استجوابهم. |
Après avoir donné leur version des faits, trois accusés ont été interrogés en premier lieu par leurs propres avocats, puis par les avocats des deux autres accusés, et enfin par le ministère public. | UN | فبعد أن أدلى ثلاثة من المتهمين بأقوالهم، بدأ استجوابهم أولا من قبل محاميهم ثم من قبل محامي المتهمين اﻵخرين، وبعد ذلك جاء دور ممثلي الادعاء لاستجوابهم. |
Le Comité est de plus préoccupé par les informations faisant état du cas de personnes n'ayant pas eu accès à un avocat avant leur premier interrogatoire. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن حالات لم تُقدَّم فيها المساعدة القضائية لأشخاص قبل استجوابهم الأولي. |
Ils étaient détenus au secret, certains de manière clandestine, et beaucoup ont relaté la façon dont ils avaient été gravement torturés par la police lors de leur arrestation et de leur interrogatoire. | UN | وكانوا محتجزين بدون الاتصال بالخارج، وكان بعضهم محتجزاً بصفة سرية، وقال كثير منهم إنهم عذبوا تعذيباً شديداً بواسطة الشرطة أثناء إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم. |
Ils auraient tous été, durant leur interrogatoire, soumis à des chocs électriques. | UN | ويقال إنهم تلقوا جميعاً صدمات كهربائية خلال استجوابهم. |
En outre, les lésions infligées au cours des interrogatoires ne seraient pas soignées convenablement. | UN | كما يقال إن ما يلحق بالمحتجزين من إصابات أثناء استجوابهم لا تعالج معالجة طبية وافية. |
Les victimes auraient subi des mauvais traitements pendant les interrogatoires avant d'être exécutées. | UN | وذُكر أن الضحايا قد تعرضوا للإهانات عند استجوابهم قبل إعدامهم. |
Lors des interrogatoires qu'ils avaient subis au commissariat de police No 1, ils auraient été torturés à plusieurs reprises pendant plusieurs jours. | UN | ويقال إنهم تعرضوا مرارا للتعذيب لعدة أيام خلال استجوابهم في إدارة شرطة المدينة رقم ١. |
La Chambre de première instance l'a provisoirement autorisé à interroger directement les témoins après que le conseil de la défense aurait terminé le contre-interrogatoire. | UN | وسمحت المحكمة للمتهم بأن يلقي خلال مدة محدودة من الوقت أسئلته على شهود الخصم بعد انتهاء محامي الدفاع من استجوابهم. |
Trois membres de la PJE venus les interroger à la prison municipale deux jours après leur arrestation | UN | ثلاثة من عناصر الشرطة القضائية للولاية، حضروا إلى السجن البلدي بعد إلقاء القبض عليهم بيومين من أجل استجوابهم |
Parmi les personnes interrogées, 30 avaient moins de 18 ans. | UN | ومن بين الذين جرى استجوابهم كان هناك 30 شخصاً دون سن الثامنة عشرة. |
De plus, deux témoins à charge n'ont pas comparu en vue de leur contre-interrogatoire. | UN | ولم يكن من الممكن أيضاً استدعاء شاهدين حضرا لصالح الادعاء من أجل استجوابهم. |
Les Musulmans sont fréquemment convoqués pour des " entretiens " dans les postes de police, où on les interroge pendant des heures et où ils sont souvent maltraités. | UN | وأبلغ عن تكرر استدعاء المسلمين الى مخافر الشرطة من أجل اجراء " أحاديث اعلامية " حيث يتم استجوابهم طيلة عدة ساعات وغالبا ما تساء معاملتهم. |
Seuls sept ont été officiellement questionnés. | Open Subtitles | وانه فقط سبعة منهم تم استجوابهم بشكل رسمي |
Au lieu de les mettre en accusation, de leur assigner un avocat, de leur concéder une < < journée au tribunal > > , de les poursuivre avec les garanties d'une procédure régulière, on les interroge indéfiniment et secrètement. | UN | وبدلا من توجيه الاتهام لهم رسميا، وتوفير محامين لهم، وإتاحة الفرصة لهم ' ' للمثول أمام المحكمة``، ومقاضاتهم وفقا للقواعد القانونية الواجبة الاتباع، يجري استجوابهم إلى أجل غير مسمى وبصورة سرية. |