Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, | UN | وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛ |
Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, | UN | وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛ |
Le TNP interdit sa mise au point et son stockage et appelle au désarmement nucléaire. | UN | وتحظر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استحداثها وتخزينها وتدعو إلى نزع السلاح النووي. |
Elles portent également sur le manque d'ouverture du document, qui ne traite que de la question de la prolifération des missiles, et pas de leur mise au point. | UN | وهي تتصل أيضاً بالافتقار إلى نطاق شامل للوثيقة، التي تتناول مسألة انتشار القذائف فحسب دون أن تتطرق إلى مسألة استحداثها. |
93. Plusieurs orateurs ont réaffirmé la pertinence des règles et des normes et rappelé le rôle joué par la Commission dans leur élaboration. | UN | 93- أكَّد عدّة متكلِّمين مجدّداً على أهمية المعايير والقواعد، وأشاروا إلى الدور الذي اضطلعت به اللجنة في استحداثها. |
Ces projets seront conformes au cadre de développement national ou seront élaborés pour répondre à des besoins urgents imprévus. | UN | وستكون هذه المشاريع منسجمة مع إطار التنمية الوطني أو سيتم استحداثها لتستجيب للمتطلبات الطارئة غير المنظورة. |
Dès le début, nous avons reconnu que l'ensemble de la communauté essayait de mettre sur pied un mode de justice pénale internationale qu'elle était incapable d'appliquer et de poursuivre efficacement. | UN | ومنذ البداية، تبينا أن المجتمع العالمي كان يحاول أن يستحدث صيغة للعدالة الجنائية الدولية لم يتمكن من استحداثها أو تنفيذها، أو اﻹبقاء عليها على نحو فعال. |
Nous n'avons pas mis au point de nouvelles armes nucléaires et ne comptons pas le faire à l'avenir. | UN | ولسنا بصدد استحداث أسلحة نووية جديدة ولا نعتزم استحداثها. |
Les mécanismes de suivi qui pourraient être mis en place et institutionnalisés; | UN | :: ما هي آليات المتابعة التي يمكن استحداثها وإضفاء صبغة مؤسسية عليها؛ |
En particulier, la Mongolie est foncièrement attachée à l'élimination du risque que des acteurs non étatiques puissent se procurer, mettre au point, faire le commerce ou utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. | UN | وهي ملتزمة على الخصوص بهدف القضاء على الخطر المتمثل في إمكانية احتياز أطراف من غير الدول أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها أو الاتجار بها أو استعمالها. |
Interdiction d'acquérir, mettre au point, essayer, produire, stocker, transférer, employer et menacer d'employer des armes nucléaires; | UN | حظر حيازة الأسلحة النووية أو استحداثها أو تجريبها أو إنتاجها أو تكديسها أو نقلها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Interdiction d'acquérir, mettre au point, essayer, produire, stocker, transférer, utiliser et menacer d'utiliser des armes nucléaires; | UN | حظر حيازة الأسلحة النووية أو استحداثها أو تجريبها أو إنتاجها أو تكديسها أو نقلها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها |
Interdiction d'acquérir, mettre au point, essayer, produire, stocker, transférer, utiliser et menacer d'utiliser des armes nucléaires; | UN | ○ حظر حيازة الأسلحة النووية أو استحداثها أو تجربتها أو إنتاجها أو تكديسها أو نقلها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها |
Ces fonctions pourraient être englobées dans un système plus large de gestion des informations sur les partenaires extérieurs des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, que le HautCommissariat aux droits de l'homme devrait se charger de mettre au point. | UN | وهذه الوظائف يمكن أن تدرج في نظام أوسع للاحتفاظ بالمعلومات عن الشركاء الخارجيين لآليات حقوق الإنسان بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تنوي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استحداثها. |
Notre délégation note donc avec satisfaction dans le rapport que ces inquiétudes ont stimulé la recherche sur les technologies avancées, sur leur mise au point et sur leur application. | UN | لذلك يلاحظ وفدنا مع الارتياح من التقرير أن تلك الشواغــل أدت الــى تنشيــط البحــوث عن التكنولوجيات المتقدمة وتنشيط استحداثها وتطبيقها. |
Nous exhortons aussi fermement la Corée du Nord à dissiper les préoccupations internationales que suscite sa mise au point d'armes nucléaires, en appliquant pleinement, par exemple, l'accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | كما أننا نحث بقوة كوريا الشمالية على أن تبدد الشواغل الدولية إزاء استحداثها لﻷسلحة النووية وذلك، على سبيل المثال، بالتنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il convient d’accorder toute l’attention nécessaire aux possibilités qu’offrent ces formules et d’adopter politiques et mesures susceptibles d’accélérer leur mise au point et en oeuvre. | UN | ومن الواجب توجيه الاهتمام نحو إمكانات هذه الخيارات، وكذلك إلى السياسات والتدابير التي من شأنها أن تعجل استحداثها وتطبيقها. |
Un traité d'interdiction complète des essais est indispensable pour empêcher la dissémination nucléaire et la mise au point de nouvelles armes nucléaires. | UN | " إن معاهدة للحظر الشامل للتجارب أساسية لتقييد انتشار اﻷسلحة النووية والمزيد من استحداثها على السواء. |
Ces débats pourront peut-être reposer sur des données plus précises prochainement, lorsque le Gouvernement aura mis en oeuvre une méthode d'analyse plus complète qui est en cours d'élaboration. | UN | وسوف تستند هذه المناقشات غالباً إلى معلومات أكثر دقة في المستقبل القريب، عندما يكون تحت تصرف الحكومة البرازيلية طريقة للتحليل أكثر شمولاً، يجري حالياً استحداثها. |
Elle a également contribué pour beaucoup dans l'orientation des méthodes de travail de la Commission et l'élaboration de ses stratégies. | UN | وكانت أيضاً عاملاً مفيداً في تقديم التوجيه إلى اللجنة بشأن أساليب عملها وبشأن الاستراتيجيات المطلوب استحداثها. |
Pour les raisons citées plus haut et parce que les indicateurs de résultats permettent de mieux cerner les lignes de force des cadres de résultats stratégiques, des indicateurs de situation n'ont donc pas été élaborés à ce stade concernant ces derniers. | UN | ونظرا لﻷسباب المذكورة آنفا ونظرا كذلك ﻷن قوة إطار النتائج الاستراتيجي تتجلى أكثر من خلال مؤشرات النواتج، فإن مؤشرات الحالات لم يتم استحداثها في هذه النقطة ﻹطار النتائج الاستراتيجي الخاص هذا. |
De nombreuses mesures − trop nombreuses pour être mentionnées ici − ont été prises, et des instruments ont été élaborés dans cette salle. Pourtant, depuis que je suis arrivé ici comme secrétaire, il y a vingt ans, les progrès ont été rares. | UN | وكثيرة هي المراحل، لكنني لن أذكرها، وكثيرة هي الصكوك التي ارتبط استحداثها بهذه القاعة، لكن منذ أن كنت هنا أميناً للمؤتمر قبل عشرين عاماً، والتقدم المحرز كان ضئيلاً. |
Les évaluations se feront sur la base des cibles à atteindre qui ont été fixées en fonction d'une série ordonnée d'indicateurs et de moyens de mesure qui sont en train d'être progressivement mis au point. | UN | وسيتم إجراء التقييمات على ضوء النتائج المستهدفة، استنادا إلى طبقات من المؤشرات والمقاييس التي يجري استحداثها بصورة تدريجية. |
Ces programmes existent depuis longtemps dans les pays développés et ils sont actuellement mis en place et renforcés dans les pays en développement. | UN | وهذه البرامج مستتبة في البلدان المتقدمة النمو ويجري استحداثها وتعزيزها في البلدان النامية. |