En général, dans le contexte d'une structure décentralisée, il y a lieu d'élaborer un cadre de réglementation et de contrôle englobant les niveaux national, intermédiaire et local. | UN | وينبغي، بصفة عامة، استحداث إطار تنظيمي وإشرافي مناسب في نطاق هيكل لامركزي يشمل الأصعدة المركزية والمتوسطة والمحلية. |
Jugeant nécessaire d'élaborer un cadre commun au sein duquel les organismes des Nations Unies favoriseraient le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استحداث إطار مشترك داخل الأمم المتحدة لتعزيز الرياضة من أجل التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
Il faudrait ensuite créer un cadre juridique complet pour la répression du terrorisme et combler ainsi le vide laissé par les conventions sectorielles. | UN | وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية. |
37. À cet égard, il faudrait mettre en place un cadre commun en vue d'assurer le suivi des grandes conférences de l'ONU, passées et à venir. | UN | ٣٧ - وينبغي، في هذا الصدد، استحداث إطار عام لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، سواء ما انعقد منها أو ما سوف ينعقد. |
Nous estimons par conséquent que tout progrès dans la mise en place d'un cadre juridique amélioré en vue de réglementer l'utilisation des océans serait une mesure constructive, dont nous nous féliciterions. | UN | ولذلك نرى أن أي تقدم يحرز في استحداث إطار قانوني محسن لتنظيم استعمال المحيطات سيكون إيجابياً للغاية وموضع ترحيب. |
élaboration d'un cadre international d'action visant à réduire au minimum l'accès au mercure et son utilisation | UN | استحداث إطار دولي للعمل من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من توافر الزئبق وإمكانية الحصول عليه واستخدامه |
mettre au point un cadre d'intégration à l'appui de politiques visant au renforcement mutuel de la croissance et du développement économiques et de la protection de l'environnement. | UN | استحداث إطار موحد لدعم السياسات لضمان أن يعزز النمو والتنمية الاقتصاديان وحماية البيئة بعضها بعضا. |
Les consultants seraient chargés d'exécuter les tâches suivantes en vue de l'élaboration du cadre et de la méthode généraux : | UN | وبغية استحداث إطار ومنهجية العمل ككل، سيتولى الخبير الاستشاري، المقترح الاستعانة به، المهام التالية: |
Nous appuyons pleinement les efforts visant à élaborer un cadre efficace destiné à accroître la cohérence et la coordination pour venir à bout de ce problème. | UN | ونحن ندعم بالكامل الجهود الهادفة إلى استحداث إطار فعال من أجل اتساق وتنسيق أكبر في معالجة هذه المشكلة. |
Cette modification participe d'un projet visant à élaborer un cadre pour le développement structuré des institutions dans le secteur technologique afin de réagir à l'évolution de la demande locale et nationale, tout en maintenant la complémentarité des systèmes d'enseignement supérieur universitaire et technologique. | UN | والهدف من ذلك هو استحداث إطار للتطوير الهيكلي لمؤسسات القطاع التكنولوجي لمواجهة الطلبات المحلية والوطنية المتغيرة، مع ضمان الإبقاء على نظم المستوى الثالث المكملة للتعليم الجامعي والتكنولوجي. |
J'ai l'intention d'élaborer un cadre de politique commune pour orienter l'action d'ensemble du système, et de renforcer, ce faisant, le concours que le Comité apporte aux organes intergouvernementaux centraux dans l'exercice de leurs responsabilités dans l'ensemble du système. | UN | وإن غايتي هي استحداث إطار لسياسة عامة مشتركة لتوجيه العمل العام للمنظومة؛ وبالتالي لتقوية مساندة اللجنة للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية في ممارسة مسؤولياتها على نطاق المنظومة. |
En coopération avec les pays membres du Forum régional, des projets continueront d'être élaborés afin de créer un cadre favorable et non contraignant sur le plan juridique pour la coopération régionale. | UN | وبالتعاون مع البلدان الأعضاء في المنتدى الإقليمي، سوف يستمر إنشاء المشاريع بغية استحداث إطار تمكيني غير ملزم قانونا من أجل التعاون الإقليمي. |
Il faut donc créer un cadre unifié et global pour l'évaluation sous la direction de l'ONU des progrès accomplis par rapport aux objectifs convenus au niveau international. | UN | فكان من الضروري استحداث إطار موحد وشامل تقوده الأمم المتحدة لتقييم مدى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les nouvelles modalités de financement proposées dans le présent rapport visent à mettre en place un cadre budgétaire plus efficace pour les missions politiques spéciales et des mécanismes de soutien plus efficaces et transparents au Siège. | UN | 55 - وتهدف ترتيبات التمويل البديلة المبينة في هذا التقرير إلى استحداث إطار ميزانوي أكثر فعالية للبعثات السياسية الخاصة وترتيبات أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر شفافية للدعم المقدم من المقر. |
e) mettre en place un cadre de suivi afin de rendre encore plus efficace l'exécution des stratégies de développement durable; | UN | (هـ) استحداث إطار للرصد بغية تعزيز تطبيق استراتيجيات التنمية المستدامة على نحو أكثر كفاءة؛ |
La Banque mondiale et les autres institutions financières pourraient apporter leur contribution en affectant une plus grande part de leurs crédits aux activités de diversification et, plus généralement, à la mise en place d'un cadre institutionnel qui permette aux secteurs public et privé de suivre une stratégie de diversification active. | UN | ويمكن للبنك الدولي وللمؤسسات المالية اﻷخرى أن تسهم في ذلك بتخصيص قدر أكبر من تمويلها ﻷنشطة التنويع، وأن تسهم بوجه أعم في استحداث إطار مؤسسي يمكﱢن القطاعين العام والخاص من اتباع استراتيجية تنويع نشطة. |
Le Panama devrait étudier la mise en place d'un cadre juridique pour l'entraide judiciaire afin de rendre les procédures applicables plus claires pour les fonctionnaires chargés de faciliter l'entraide. | UN | :: ينبغي لبنما أن تدرس استحداث إطار قانوني محلي يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لتوضيح الإجراءات التي يجب على الموظفين المسؤولين عن تيسير هذه المساعدة اتباعها. |
La création d'une banque centrale de Somalie et l'élaboration d'un cadre opérationnel de base pour cette dernière font partie des actions entreprises. | UN | وبدأ المشروع أيضا عملية لإنشاء مصرف مركزي صومالي، فضلا عن استحداث إطار عمل أساسي يكفل دخوله طور العمل. |
Au Salvador, le Bureau du médiateur aux droits de l'homme a établi trois rapports nationaux depuis 2007 proposant l'élaboration d'un cadre juridique et politique approprié sur la sécurité nutritionnelle et alimentaire pour garantir le droit à l'alimentation. | UN | وفي السلفادور، أعدت نيابة مظالم حقوق الإنسان ثلاثة تقارير منذ سنة 2007 اقترحت استحداث إطار قانوني وسياسي ملائم للأمن الغذائي والتغذوي يضمن الحق في الغذاء. |
En outre, des mesures sont prises pour mettre au point un cadre national pour un programme visant à empêcher les enfants de rejoindre des groupes armés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على استحداث إطار وطني لبرنامج يروم منع الأطفال من الانضمام إلى الجماعات المسلحة. |
9. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes10 et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; | UN | 9 - تدعو كل الجهات المعنية والشبكات التابعة لها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث(10) وإلى دعم استحداث إطار للحد من الكوارث بعد عام 2015؛ |
Le groupe a supervisé la création d'un cadre de développement du secteur de l'éducation et de diverses mesures connexes. | UN | وأشرف الفريق العامل على استحداث إطار لتطوير قطاع التعليم وسياسات تعليمية شتى. |
Avec l'introduction du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et du plan d'action du programme de pays (PAPP), la notion de projet s'inscrivant dans un programme de pays a été remplacée par celle de plan de travail annuel. | UN | 6 - مع استحداث إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطة العمل للبرامج القطرية، استعيض عن مفهوم المشروع القديم في البرامج القطرية بخطة عمل سنوية. |