Nous soutenons la volonté des deux pays d'élaborer des mesures effectives visant à réduire les armes offensives et propres à créer les conditions d'un désarmement nucléaire irréversible et multilatéral. | UN | إننا ندعم اعتزام كلا الطرفين استحداث تدابير فعالة من أجل زيادة خفض الأسلحة الهجومية، وهو ما قد يُهيئ الظروف لعملية نزع سلاحٍ متعددة الأطراف لا رجعة فيها. |
L'État partie devrait mettre au point des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز. |
Ces pays étaient davantage susceptibles d'adopter des mesures plus favorables aux investisseurs étrangers que les pays développés. | UN | فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب. |
vii) adoption de mesures visant à centraliser les statistiques sur les actions en justice engagées pour lutter contre le blanchiment; | UN | `7` استحداث تدابير بشأن حفظ البيانات الإحصائية المركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة بشأن مكافحة غسل الأموال؛ |
En outre, les missions ont été priées de prendre des mesures pour réaliser l'objectif proposé d'une réduction des dépenses de 1 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مطلوب من البعثات استحداث تدابير تحقق الكفاءة والتحسين لبلوغ هدف تحقيق تخفيض بنسبة 1 في المائة. |
iv) Il faut concevoir des mesures spéciales pour compenser les désavantages historiques et actuels subis par les femmes. | UN | ' ٤ ' ينبغي استحداث تدابير خاصة للتعويض عن الحرمان التاريخي والجاري الذي تعرضت له المرأة. |
Elle suit une démarche intégrée et globale pour introduire des mesures de contrôle plus rigoureuses afin d'éliminer finalement les causes mêmes de cette prolifération. | UN | وتمثل الاستراتيجية نهجا متكاملا وموحدا من أجل استحداث تدابير أكثر صرامة للمراقبة، وإزالة العوامل المسببة لانتشار الأسلحة الصغيرة في نهاية المطاف. |
Les États devraient envisager de prévoir la confiscation du produit de l'infraction ou des biens ayant une valeur équivalente à celle dudit produit. | UN | المبدأ التوجيهي 27- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة مُعادِلة لتلك العائدات. |
Nous supposons que des efforts actifs devraient se poursuivre dans ce contexte et qu'un accent particulier sera mis sur l'élaboration de mesures concrètes efficaces. | UN | ونعتقد أن الجهود الناشطة في هذا السياق ينبغي أن تستمر مع التركيز الخاص على استحداث تدابير عملية وفعالة. |
La sécurité dans les établissements pénitentiaires demeure problématique en raison du manque d'effectifs et d'infrastructures, mais l'introduction de mesures disciplinaires a contribué à réduire les évasions. | UN | ولا يزال الأمن في مرافق السجون هشا بسبب انخفاض مستويات قوام الموظفين وضعف الهياكل الأساسية، ولكن استحداث تدابير تأديبية ساهم في حدوث انخفاض في عدد الهاربين. |
Aussi les États n'en restentils pas moins tenus de mettre en place des mesures de répression de la traite strictes et efficaces. | UN | فمثلاً، لا تزال الدول بحاجة إلى استحداث تدابير قوية وفعالة في مجال العدالة الجنائية من أجل التصدي للاتجار بالأشخاص. |
2. Les États parties encouragent l’industrie des armes à feu à élaborer des procédés qui empêchent l’effacement des marques. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تشجع صناعة اﻷسلحة النارية على استحداث تدابير مناهضة لازالة علامات الوسم . |
Il ressort très clairement du texte de l'Accord qu'il n'y a pas d'obligation similaire de tenir compte des mesures adoptées à l'extérieur des zones relevant de la juridiction nationale pour la mise en place de mesures à l'intérieur de ces zones. | UN | ويتضح بجلاء من صياغة الاتفاق أنه ليس هناك التزام مماثل بأن تؤخذ التدابير المعتمدة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية في الاعتبار عند استحداث تدابير داخل حدود تلك الولاية. |
Reconnaissant qu'il faut mettre en application la Déclaration de Beijing et le Programme d'action, dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et élaborer des mesures, des stratégies et des activités concrètes en la matière, | UN | وإذ يدرك ضرورة تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضرورة استحداث تدابير واستراتيجيات وأنشطة عملية في ذلك الميدان، |
Reconnaissant qu'il faut mettre en application la Déclaration de Beijing et le Programme d'action, dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et élaborer des mesures, des stratégies et des activités concrètes en la matière, | UN | واذ يدرك ضرورة تنفيذ اعلان ومنهاج عمل بيجين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضرورة استحداث تدابير واستراتيجيات وأنشطة عملية في ذلك الميدان، |
L'État partie devrait mettre au point des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز. |
L'État partie devrait mettre au point des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز. |
La Mission a pris l'initiative d'adopter des mesures propres à remédier à des difficultés partagées par d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | وبادرت البعثة إلى استحداث تدابير لمعالجة التحديات التي تشترك سائر عمليات حفظ السلام في مواجهتها. |
vii) adoption de mesures visant à centraliser les statistiques sur les actions en justice engagées pour lutter contre le blanchiment; | UN | `7` استحداث تدابير بشأن حفظ البيانات الإحصائية المركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة بشأن مكافحة غسل الأموال؛ |
Les pays devraient envisager de prendre des mesures adaptées et efficaces pour réduire au minimum les risques de corruption. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في استحداث تدابير مناسبة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى من احتمالات الفساد. |
Des progrès, toutefois insuffisants, ont été faits, ce qui nécessite une réflexion commune sur les moyens permettant de concevoir des mesures plus actives. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم، وإن يكن غير كاف، الأمر الذي يستلزم تفكيراً مشتركاً بشأن كيفية استحداث تدابير أكثر فعالية. |
Dans certains pays, le moyen d'introduire des mesures d'accès est de promulguer une législation relative à l'accès et au partage des bénéfices. | UN | وفي بعض البلدان، تجسد أسلوب استحداث تدابير لتنظيم الحصول على الموارد الجينية في وضع تشريع محدد بشأن الوصول إلى تلك الموارد وتقاسم فوائد استخدامها. |
Les États devraient envisager de prévoir la confiscation du produit de l'infraction ou des biens ayant une valeur équivalente à celle dudit produit. | UN | المبدأ التوجيهي 27- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة مُعادِلة لتلك العائدات. |
Les mesures de confiance régionales ont à la fois influé sur l'élaboration de mesures sous-régionales et bilatérales avec nos voisins et subi son influence. | UN | ولقد أثرت تدابير بناء الثقة الإقليمية على استحداث تدابير دون إقليمية وثنائية مع جيراننا. |
Septembre 1994 introduction de mesures au niveau local; | UN | أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ استحداث تدابير على المستوى الميداني |
2.5.4 Les occasions de mettre en place des mesures propres à accroître la confiance sont multiples. | UN | " ٢-٥-٤ إن فرص استحداث تدابير بناء الثقة متعددة. |
2. Les États Parties encouragent l’industrie des armes à feu à élaborer des procédés qui empêchent l’effacement des marques. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تشجع صناعة اﻷسلحة النارية على استحداث تدابير مناهضة لازالة علامات الوسم . |
La Section des droits de l'homme continue de renforcer les capacités de plusieurs communautés et groupes de la société civile sur les questions de justice transitionnelle, pour les aider à contribuer effectivement au processus de paix et à la mise en place de mesures de justice transitionnelle pour le Darfour. | UN | وواصل القسم منذ ذلك الحين بناء قدرات مجتمعات وجماعات من المجتمع المدني متنوعة بشأن قضايا العدالة الانتقالية، بغية تيسير إسهامهم الهادف في عملية السلام وفي استحداث تدابير عدالة انتقالية لدارفور. |
Il faudrait en outre prévoir des mesures d'appui pour accroître la compétitivité et la capacité d'exportation. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية. |