ويكيبيديا

    "استحداث خدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mise en place de services
        
    • mettre en place des services
        
    • Créer des services
        
    • création de services
        
    • développer des services
        
    • mise en place de moyens
        
    • introduction de services
        
    • développement de services
        
    • développement des services
        
    • et en offrant des services
        
    • mettre sur pied des programmes de services
        
    • services d'
        
    Depuis l'étude précédente, en 2008, les pouvoirs publics ont accompli des progrès considérables dans la mise en place de services en ligne, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire. UN ومنذ صدور الطبعة السابقة من الدراسة الاستقصائية في عام 2008، خطت الحكومات خطوات واسعة على طريق استحداث خدمات إلكترونية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل.
    En réponse à une demande d'informations concernant la mise en place de services communs, la Directrice générale a dit que le secrétariat étudiait les possibilités de regroupement dans les régions où l'UNICEF avait plusieurs bureaux. UN ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف.
    Ces quatre dernières années l'Organisation s'est essentiellement employée à mettre en place des services répondant spécifiquement aux besoins des femmes victimes de la violence dans la famille, et a créé à cette fin des bureaux de conseils juridiques et des centres d'accueil pour les femmes battues et pour leurs enfants. UN وفي السنوات اﻷربع الماضية، كان من الاهتمامات الرئيسية للمنظمة استحداث خدمات مناسبة على وجه التحديد للمرأة التي تعاني محنة العنف المنزلي من خلال إنشاء مكاتب للمشورة القانونية ومآوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وﻷطفالهن.
    b) De mettre en place des services de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes; UN (ب) استحداث خدمات لعلاج الأطفال الذين يقعون ضحايا لتعاطي المخدرات؛
    Quatre pays ont commencé à Créer des services de traitement et de soins destinés aux jeunes toxicomanes. UN وشرعت أربعة بلدان في استحداث خدمات مجتمعية للعلاج والرعاية من أجل متعاطي المخدرات من الشباب.
    En particulier, ce programme concrétise une stratégie visant à favoriser le développement des services de santé mentale, ainsi qu'une politique de création de services de réinsertion sociale dans la communauté. UN ويتضمن البرنامج، بصفة خاصة، استراتيجية مواتية لزيادة خدمات الصحة العقلية ومسار عمل لتعزيز عملية استحداث خدمات لإعادة الإدماج في المجتمع.
    La réforme du système des soins de santé a pour objectif de développer des services de soins de santé équitables et accessibles et d'obtenir des soins médicaux de haute qualité en privilégiant et en renforçant les services de soins de santé primaires. UN والغاية المنشودة من إصلاح نظام الرعاية الصحية هو استحداث خدمات الرعاية الصحية العادلة والسهلة المنال وتوفير رعاية طبية جيدة النوعية عن طريق ترتيب أولويات خدمات الرعاية الصحية الأولية وتعزيزها.
    S'assurer et veiller à ce qu'un appui technique soit disponible : Les donateurs favoriseront la mise en place de moyens de maintenance et de moyens techniques au sein des communautés de destination, fournis soit par les donateurs soit par la communauté de destination. UN 3 - تأكد وتحقق من توافر الدعم التقني: سيشجِّع المانحون على استحداث خدمات الصيانة والدعم التقني في المجتمعات المتلقية، سواء من جانب المانح أو في المجتمع المتلقي.
    En réponse à une demande d'informations concernant la mise en place de services communs, la Directrice générale a dit que le secrétariat étudiait les possibilités de regroupement dans les régions où l'UNICEF avait plusieurs bureaux. UN ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف.
    Il recommande également à l'État partie de consulter les organisations de personnes handicapées sur la mise en place de services d'appui pour permettre aux personnes handicapées de vivre de manière autonome selon leur propre choix. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن استحداث خدمات لدعم هؤلاء الأشخاص لكي يتسنى لهم العيش بصورة مستقلة وفقاً لاختياراتهم.
    En conséquence, le projet de loi de finances du printemps propose une allocation de 50 millions de couronnes suédoises par an en 2007 et 2008 en vue de stimuler la mise en place de services de soins aux personnes âgées adaptés à une société multiculturelle. UN وبناء عليه، يقترح مشروع ميزانية الحكومة لفصل الربيع تخصيص 50 مليون كروناً سويدية سنوياً في عامي 2007 و2008 لحث استحداث خدمات رعاية للمسنين تلائم مجتمعاً متعدد الثقافات.
    Le même Ministère a en outre alloué 16 millions de couronnes danoises pour favoriser la mise en place de services locaux de guérison du tabagisme, notamment pour la réalisation de programmes spécialement conçus pour les femmes enceintes. UN وبالإضافة إلى ذلك، خصصت وزارة الشؤون الداخلية والصحة مبلغ 16 مليون كرونة دانمركية لدعم استحداث خدمات محلية للانقطاع عن التدخين، بما في ذلك برامج محددة للنساء الحوامل.
    d) Les organisations implantées dans le même lieu d'affectation devraient, lorsque tel n'est pas encore le cas, s'efforcer de mettre en place des services communs d'impression. UN (د) ينبغي للمنظمات القائمة في مقر العمل نفسه أن تسعى، حيثما لا تقوم بذلك فعلاً، إلى استحداث خدمات طباعة مشتركة.
    127. Les États devraient mettre en place des services sociaux et des centres d'accueil destinés à aider les femmes victimes de violence dans la famille à échapper à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 127- ينبغي للدول استحداث خدمات اجتماعية وتوفير مآوي لمساعدة النساء ضحايا العنف في الأسرة على الفرار من انتهاكات حقوقهن الإنسانية.
    Ce décret dispose que les autorités de l'État doivent Créer des services électroniques dans tous leurs domaines d'activité. UN وبموجب هذا المرسوم، عمدت سلطات الدولة إلى استحداث خدمات إلكترونية تتعلق بجميع مجالات أنشطتها.
    Certaines des initiatives présentées pendant la réunion d'experts montraient clairement les perspectives offertes par les programmes basés sur les technologies des énergies renouvelables, en matière de création de services associés, d'emplois et de revenus au niveau local. UN وبيّنت بعض المبادرات التي عُرضت أثناء اجتماع الخبراء الفرص التي تتيحها برامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة من أجل استحداث خدمات مصاحبة، فضلا عن فرص عمل وموارد دخل على الصعيد المحلي.
    Aussi, pour appuyer les opérations humanitaires pendant les situations de crises, le projet EO4HumEn vise à développer des services et produits opérationnels, notamment des produits d'informations géospatiales spécialement adaptés établis à partir des données d'observation de la Terre et du système d'information géographique. UN ومن ثمَّ، يهدف المشروع EO4HumEn إلى استحداث خدمات ومنتجات تشغيلية لدعم العمليات الإنسانية خلال الأزمات باستخدام منتجات مكرَّسة من المعلومات المكانية الجغرافية المشتقة من رصد الأرض وبيانات نظم المعلومات الجغرافية.
    S'assurer et veiller à ce qu'un appui technique soit disponible : Les donateurs favoriseront la mise en place de moyens de maintenance et de moyens techniques au sein des communautés de destination, fournis soit par les donateurs soit par la communauté de destination. UN 3 - تأكد وتحقق من توافر الدعم التقني: سيشجِّع المانحون على استحداث خدمات الصيانة والدعم التقني في المجتمعات المتلقية، سواء من جانب المانح أو في المجتمع المتلقي.
    Les cas d'infection à VIH et les décès liés aux drogues peuvent être évités grâce à l'introduction de services fondés sur des données factuelles et visant la prévention du VIH, la prévention des surdoses, le traitement et la prise en charge. UN ولا يزال بالإمكان توقّي حالات الإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات من خلال استحداث خدمات قائمة على أدلة من أجل الوقاية من فيروس الأيدز ومنع تعاطي الجرعات الزائدة وتوفير العلاج والعناية.
    - Appuyer le développement de services de consultations pour les enfants les plus gravement atteints UN - دعم استحداث خدمات لﻹحالة من أجل اﻷطفال المتأثرين بدرجة خطيرة
    Le représentant de l'Équateur a dit que son pays intégrait dans sa stratégie le développement des services à l'intention des détenus toxicomanes. UN وقال ممثل اكوادور ان حكومة بلده أدرجت في استراتيجيتها موضوع استحداث خدمات لأجل متناولي العقاقير المحتجزين.
    iii) Prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا.
    14. Exhorte en outre les États à mettre sur pied des programmes de services de soutien social et psychologique et de soins pour venir en aide aux femmes et filles qui subissent des mutilations génitales; UN 14 - تحث كذلك الدول على استحداث خدمات للدعم والرعاية على المستويين الاجتماعي والنفسي واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، بغية توفير المساعدة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد