L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. | UN | وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures et les politiques relatives à la question des migrations et visant à promouvoir la création d'emplois. | UN | وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل. |
Par conséquent, l'une des priorités majeures devrait être la création d'emplois pour les jeunes. | UN | وعليه، فإن استحداث فرص العمل للشباب ينبغي أن يولى أهمية عالية. |
Il importe, à cet égard, de porter une attention particulière à la création d'emplois en la mettant au cœur des politiques macro-économiques. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الاهتمام بوضع مسألة استحداث فرص العمل في صميم سياسات الاقتصاد الكلي. |
M. Egwuatu espère que les efforts du groupe de travail permettront à l'ONUDI de se concentrer sur l'industrialisation des pays en développement, qui doit permettre de créer des emplois et de donner aux populations locales des moyens d'action sur le plan économique. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمكّن جهود الفريق العامل منظمة اليونيدو من التركيز على التصنيع في البلدان النامية بغية استحداث فرص العمل وتمكين المجتمعات المحلية اقتصادياً. |
:: création d'emplois et contribution au renforcement des capacités; | UN | :: استحداث فرص العمل والمساهمة في بناء القدرة |
Un autre participant a demandé que la création d'emplois décents et productifs soit intégrée dans les travaux de la CNUCED. | UN | ودعا مشارك آخر إلى دمج مسألة استحداث فرص العمل اللائق والمنتج في أعمال الأونكتاد. |
En Europe, la population active augmente plus rapidement que la population totale, ce qui, combiné à l’accroissement de la proportion des femmes dans la main-d’oeuvre et le faible taux de création d’emplois, n’a cessé d’engendrer des taux de chômage élevés. | UN | ففي أوروبا، ازداد عدد السكان الذين هم في سن العمل بسرعة أكبر من مجموع السكان، وقد أدى هذا الى جانب زيادة في مشاركة المرأة في اليد العاملة وضعف استحداث فرص العمل الى استمرار نسبة البطالة العالية. |
Dans beaucoup de pays en développement où la population active croît rapidement, surtout dans les zones urbaines, la création d'emplois reste le seul moyen sûr de combattre la pauvreté de manière durable. | UN | وفي العديد من البلدان النامية التي تتوسع فيها القوة العاملة توسعاً سريعاً، لا سيما في المناطق الحضرية، يبقى استحداث فرص العمل السبيل الوحيد لضمان مكافحة الفقر على نحو مستدام. |
En Éthiopie, des programmes de travaux publics sont exécutés qui prévoient la distribution de denrées alimentaires ou un paiement en espèces en rémunération du travail, et qui favorisent la création d'emplois. | UN | 37 - وفي إثيوبيا، تنهج برامج الأشغال العامة أساليب الغذاء مقابل العمل، والنقد مقابل العمل، أو مخططات استحداث فرص العمل. |
Parmi les mesures mises en œuvre, on peut citer la création d'emplois et l'autonomisation des femmes grâce à l'acquisition de compétences et à la formation professionnelle, ainsi que le renforcement des coopératives féminines, notamment rurales. | UN | وتشمل السياسات المنفذة استحداث فرص العمل وتمكين النساء بالمهارات والتدريب المهني وتعزيز التعاونيات النسائية، لا سيما بالنسبة إلى النساء في المناطق الريفية. |
En exécutant ces programmes, la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies cherchent aussi à promouvoir la création d'emplois au niveau local, notamment pour les communautés vulnérables, en particulier les rapatriés, les réfugiés et les ex-combattants. | UN | ويهدف تنفيذ البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لهذه البرامج أيضا إلى تشجيع استحداث فرص العمل على الصعيد المحلي، لا سيما للفئات الأكثر ضعفا، وعلى وجه الخصوص، العائدون واللاجئون والمحاربون السابقون. |
Ceci tient au type de croissance de ces pays, qui est alimentée par des industries extractives à forte intensité de capital et n'a donc guère de retombées sur la création d'emplois. | UN | ويرجع ذلك إلى نوع النمو الحاصل في هذه البلدان، فهو يحدث بدفع من القطاعات الاستخراجية الكثيفة رأس المال، وبالتالي لا يتجاوز أثره استحداث فرص العمل. |
La création d'emplois pour les jeunes mérite une attention spéciale, sachant que l'une des manières de combattre le terrorisme est de faire en sorte que les organisations terroristes ne puissent pas recruter. | UN | ويجب أن يعطى اهتمام خاص إلى استحداث فرص العمل للفتيان، مع الوضع في الاعتبار أن من طرق مكافحة الإرهاب حرمان المنظمات الإرهابية من تجنيدهم. |
K. Y. Amoako, le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) de l'Organisation des Nations Unies a récemment résumé la situation lorsqu'il a dit que la création d'emplois est la clef permettant de résoudre le problème posé par la pauvreté. | UN | وقد لخص مؤخرا كاي واي أمواكو، المدير التنفيذي للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا الأمر حينما قال إن استحداث فرص العمل أمر رئيسي لحل مسألة تخفيض مستوى الفقر. |
Il est important d'accroître la participation au développement de l'investissement étranger, notamment par le renforcement du secteur productif et la contribution à la création d'emplois. | UN | ومن المهم تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي، بما في ذلك عن طريق دعم القطاع الإنتاجي والمساهمة في استحداث فرص العمل. |
Non seulement la réduction des émissions de carbone contribuerait à ce recentrage, mais en offrant des possibilités de création d'emplois et d'innovation technologique, elle pourrait être l'une des pierres angulaires du développement durable, clef de la survie des Maldives. | UN | ولن يسهم الحد من انبعاثات الكربون في تلك الحركة فحسب بل يمكنه أيضاً أن يشكل الأساس للتنمية المستدامة التي هي عماد بقاء ملديف بفضل استحداث فرص العمل وتشجيع الابتكارات التكنولوجية؟ |
Des participants se sont interrogés sur le sens de l'expression < < allocation efficace des ressources > > , et ont demandé si l'efficacité devait être évaluée à l'aune de la croissance économique ou de la création d'emplois, ou encore de l'accès du public à l'éducation et à la santé. | UN | وتساءل البعض عن معنى " الكفاءة في توزيع الموارد " . وسأل بعض المشاركين عما إذا كان يتعين تقييم الكفاءة على أساس النمو الاقتصادي أم استحداث فرص العمل أم وصول الجميع إلى التعليم والصحة. |
75. En vertu de l'obligation qui leur incombe de respecter les principes de non-discrimination et d'égalité, les États sont tenus de s'assurer que les politiques de création d'emplois bénéficient à tous les secteurs de la société. | UN | 75- والالتزامات المتعلقة بعدم التمييز والمساواة تفرض على الدول ضمان استفادة جميع قطاعات المجتمع بشكل متساو من سياسات استحداث فرص العمل. |
Le déclin de l'activité économique et une augmentation rapide de la main-d'œuvre sous-tendent la hausse des taux de chômage dans toute la région, imposant une contrainte supplémentaire aux budgets fiscaux par l'augmentation des dépenses en prestations sociales et en mesures destinées à créer des emplois. | UN | ويعزز ضعف النشاط الاقتصادي والنمو السريع للقوى العاملة ارتفاع معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة، الأمر الذي يضع ضغوطاً إضافية على ميزانياتها المالية من خلال زيادة الإنفاق على الاستحقاقات الاجتماعية والتدابير الرامية إلى استحداث فرص العمل. |
La concentration des investissements publics et des mesures de promotion de l'emploi principalement sur les zones les moins développées aidera à créer des emplois et à faire progresser les résultats des entreprises là où les capitaux ou le potentiel d'entreprise continuent de manquer. | UN | وسيساعد تركيز الاستثمارات العامة وبرامج تعزيز العمالة بصورة أساسية في المجالات الأقل تطوراً على استحداث فرص العمل وتنمية أداء المشاريع التي لا تزال تفتقر إلى رأس المال المطلوب أو إلى القدرة على تنظيم المشاريع. |