Nous espérons que des mesures efficaces seront prises en vue de tirer pleinement parti de ces ressources. | UN | ونعرب عن اﻷمل في أن تتخذ إجراءات فعالة لاستخدام هذه الموارد استخداما كاملا. |
Pourtant, la communauté internationale semblait mal équipée pour tirer pleinement parti de cette chance exceptionnelle. | UN | ومع ذلك فإن المجتمع الدولي يبدو غير مهيأ لاستخدام هذه اﻹمكانية الهائلة استخداما كاملا. |
Le Comité exhorte l'État partie, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention, à tirer pleinement parti de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | 95 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، استخداما كاملا عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Les fonds attribués aux composantes civile et policière de l'AMISOM n'ont pas été pleinement utilisés en raison de la situation régnant à Mogadiscio. | UN | ولم يستخدم التمويل المخصص للعنصر المدني وعنصر الشرطة لدى البعثة استخداما كاملا نظرا للأوضاع في مقديشو. |
Les résidents étrangers ont usé pleinement de ce droit à l'occasion des élections qui ont eu lieu dernièrement en Estonie, comme en témoigne le fait que près de la moitié des votants étaient des résidents non originaires d'Estonie. | UN | وقد استخدم المقيمون اﻷجانب هذا الحق استخداما كاملا أثناء الانتخابات التي جرت مؤخرا في أستونيا، والدليل على ذلك أن ما يقرب من نصف المصوتين كانوا من المقيمين اﻷجانب في استونيا. |
69. Le montant autorisé pour cet objet de dépense a été pleinement utilisé. | UN | ٦٩ - استخدم المبلغ المأذون به لهذا البند استخداما كاملا. |
Pourtant, la communauté internationale semblait mal équipée pour tirer pleinement parti de cette chance exceptionnelle. | UN | ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يبدو غير مهيأ لاستخدام هذه اﻹمكانية الهائلة استخداما كاملا. |
Elle devrait aussi tirer pleinement parti des ressources dont disposent les fonds et programmes de l'ONU sur le terrain afin d'éviter les doublons et les gaspillages. | UN | كما أن عليها أن تستخدم استخداما كاملا موارد صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أرض الواقع بغية منع الازدواجية والهدر. |
Au niveau des secrétariats des institutions, il faudrait tirer pleinement parti de consultations informelles entre les hauts fonctionnaires responsables des politiques, des programmes et des activités de fond. | UN | وعلى مستوى أمانات الوكالات، ينبغي أن تستخدم استخداما كاملا المشاورات غير الرسمية بين كبار الموظفين المسؤولين عن السياسات والبرامج واﻷنشطة الموضوعية. |
25. Un coordonnateur des techniques d’information doit être nommé pour examiner tout le matériel et les logiciels informatiques utilisés et en dresser la liste, en vue de tirer pleinement parti des moyens et compétences existants | UN | يعين منسق لتكنولوجيــا المعلومات للقيـــام بمسح وتسجيل جميــع أجهزة وبرامج الحاسوب المستعملة بهــدف استخدام جميــع الطاقـات والخبــرات الفنية القائمة استخداما كاملا |
Un coordonnateur de la technologie de l'information doit être nommé pour examiner tout le matériel informatique et les logiciels utilisés et en dresser la liste, en vue de tirer pleinement parti des capacités et des connaissances existantes. | UN | يُعيــن منسق لتكنولوجيا المعلومات للقيام بمسح وتسجيل جميع أجهزة وبرامج الحاسوب المستعملة بهدف استخدام جميع الطاقات والخبرات القائمة استخداما كاملا. |
Le Comité exhorte l'État partie, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention, à tirer pleinement parti de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، استخداما كاملا عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Les instruments de vérification existants doivent être pleinement utilisés et des dispositifs additionnels et renforcés doivent être mis en place, le cas échéant. | UN | وينبغي استخدام صكوك التحقق القائمة استخداما كاملا. وينبغي وضع آليات إضافية وتعزيزها حيثما تدعو الحاجة. |
Réaffirmant le mandat conféré à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) par ses résolutions 824 (1993), 836 (1993), 844 (1993) et 908 (1994), et soulignant que la FORPRONU continuera à user pleinement de ce mandat si nécessaire dans l'exécution des résolutions pertinentes du Conseil, | UN | وإذ يعيد تأكيد الولاية المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بموجب قراراته ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( و ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٩٠٨ )١٩٩٤(، وإذ يؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستواصل استخدام هذه الولاية استخداما كاملا كلما نشأت حاجة الى ذلك في تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة، |
98. Le montant autorisé au titre de cet objet de dépense a été pleinement utilisé. | UN | ٩٨ - استخدم المبلغ المأذون به تحت هذا البند استخداما كاملا. |
Sans ces postes, l'effectif des administrateurs ne peut pas être utilisé à pleine capacité en vue des réalisations 1, 2 et 3 escomptées. | UN | وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة 1 و 2 و 3. |
:: Il est essentiel d'utiliser pleinement les capacités existantes des institutions et des organismes des Nations Unies et de renforcer la coopération entre eux. | UN | :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها. |
La Commission doit être pleinement utilisée en tant que forum pour que l'objectif partagé de désarmement soit atteint. | UN | كما يجب أن يتم استخدام الهيئة استخداما كاملا بوصفها منهاجا لمتابعة تنفيذ الهدف المشترك لنزع السلاح بكل إخلاص. |
À l'heure actuelle, toutes les affaires pouvant être renvoyées en application de l'article 11 bis du Règlement l'ont été et aucune autre affaire portée devant le Tribunal ne remplit les conditions de renvoi. | UN | وقد استخدمت إجراءات الإحالة بموجب المادة 11 مكررا استخداما كاملا في الوقت الحاضر، ولم تعد هناك فيما يبدو قضايا أخرى قابلة للإحالة. |
L'équipe chargée des finances à l'UNOPS est en train de décentraliser quasi intégralement ce système dans le courant de 2007, pour faire en sorte que le système comptable Atlas soit pleinement exploité pour les opérations de terrain sur tous les sites où cela est possible. | UN | ويقوم فريق الشؤون المالية في المكتب بتطبيق اللامركزية على هذه العملية بأكملها تقريبا في عام 2007، حيث تطلب أن تتم أنشطة المعاملات في الميدان باستخدام نظام أطلس المحاسبي استخداما كاملا في جميع المواقع حيثما أمكن. |
Le FNUAP exploitait pleinement les outils de contrôle dont il disposait et les conclusions qui en ressortaient étaient examinées très attentivement aux plus hauts échelons du FNUAP. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي بأن الصندوق يستخدم أدوات الرقابة المتاحة له استخداما كاملا وأن النتائج تحظى باهتمام شديد على أعلى المستويات في الصندوق. |
Elle devrait aussi amener les administrateurs de programme à se rendre compte des avantages de l'auto-évaluation comme outil de gestion et à s'en servir au maximum. | UN | ويُنتظر أيضا أن يحقق مديرو البرامج فوائد التقييم الذاتي وأن يستخدموه كأداة إدارية استخداما كاملا. |
Plusieurs d'entre elles ont déclaré que certains pays risquaient de ne pas être en mesure d'utiliser la totalité des ressources proposées du fait de leur faible capacité de réalisation de projets. | UN | وذكر عدد من هذه الوفود أن بعض البلدان قد لا تكون قادرة على استخدام مخصصات الموارد العامة المقترحة استخداما كاملا بسبب افتقارها إلى القدرة على التنفيذ. |