Je voudrais souligner à nouveau qu'il ne saurait y avoir d'exception à l'interdiction du recours à la torture. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا يوجد استثناء لحظر استخدام التعذيب. |
Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
Les garanties contre l'utilisation de la torture seraient renforcées. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد الضمانات ضد استخدام التعذيب. |
l'usage de la torture est courant et, fréquemment, les visites de parents et d'avocats sont interdites. | UN | وذُكر أن استخدام التعذيب شائع، وكثيراً ما لا يستطيع الأقارب والمحامون الحصول على إذن لزيارة السجون. |
L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. | UN | وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية. |
Le Médiateur est également chargé de la question de l'emploi de la torture, question qui a également été examinée lors d'une session du Conseil national de sécurité, sur l'initiative du Président. | UN | ويتناول أمين المظالم بدوره مسألة استخدام التعذيب التي نوقشت أيضاً خلال إحدى جلسات مجلس الأمن القومي بمبادرة من الرئيس. |
Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
Tout en saluant l'engagement de l'Égypte de rendre la définition de la torture conforme au droit international, elle a fait observer que le recours à la torture était réputé être monnaie courante. | UN | ورحبت بالتزام مصر بمواءمة تعريف التعذيب مع القانون الدولي، وإن لاحظت أن استخدام التعذيب هو أمر شائع كما تفيد التقارير. |
L'objectif du recours à la torture était de lui faire avouer les faits qui lui étaient reprochés, et les noms de ses complices. | UN | وكان الهدف من استخدام التعذيب هو دفعه إلى الاعتراف بما نُسب إليه من أفعال، وبأسماء المتواطئين معه. |
Il a également évoqué les rapports faisant état de recours à la torture. | UN | وأشارت إلى وجود تقارير بشأن استخدام التعذيب. |
Aucun des interlocuteurs du Comité n'a déclaré que le recours à la torture était systématique dans la République, ni dans le passé ni actuellement. | UN | ولم يصف أحد ممن التقت بهم اللجنة استخدام التعذيب في الجمهورية بأنه أسلوب منهجي سواء في الماضي أو الحاضر. |
Le Président du Comité contre la torture devrait exposer les tendances de l'évolution des mesures visant à protéger les personnes contre la torture et l'utilisation de la torture. | UN | وينبغي للرئيس أن يُجمل الاتجاهات في وضع تدابير لحماية الناس من التعرض للتعذيب وفي استخدام التعذيب. |
En outre, plusieurs erreurs auraient été commises dans cette décision, dans le sens que la déléguée n'aurait pas tenu compte des extraits qui démontraient l'utilisation de la torture en Inde. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند. |
En outre, plusieurs erreurs auraient été commises dans cette décision, dans le sens que la déléguée n'aurait pas tenu compte des extraits qui démontraient l'utilisation de la torture en Inde. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند. |
Supervise actuellement des travaux visant à faire abandonner par les services de sécurité l'usage de la torture comme moyen d'obtenir des informations. | UN | يضطلع حالياً بدور إشرافي في جهود توجيه الوكالات الأمنية بعيداً عن استخدام التعذيب وسيلةً لانتزاع المعلومات. |
Plus de 17 000 policiers ont été formés et sensibilisés à la prévention de la torture et d'autres mauvais traitements et à différents cadres nationaux et internationaux prohibant l'usage de la torture. | UN | واستفاد ما يزيد على 000 17 فرد من أفراد الشرطة من دورات التدريب والتوعية بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، وبشأن أطر وطنية ودولية مختلفة تحظر استخدام التعذيب. |
Souvent ils ne disposent pas de système efficace pour empêcher la pratique de la torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. | UN | وفي أغلب الأحيان لا يكون لديها أنظمة فعالة لمنع استخدام التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبي هذه الممارسات. |
Les Pays-Bas étaient vivement préoccupés par la pratique de la torture dans le pays. | UN | 83- وأعربت هولندا عن قلقها الشديد إزاء استخدام التعذيب في البلد. |
Elle interdit également l'emploi de la torture pour obtenir des aveux et dispose expressément que les aveux obtenus sous la contrainte n'ont aucune valeur juridique. | UN | ويحظر أيضا استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات، ويشدد على أن لا قيمة قانونية للاعترافات المنتزعة بالقوة. |
On pourrait citer plusieurs exemples de poursuites judiciaires contre des représentants des forces de l'ordre, y compris dans certains cas pour des actes de violence ou de torture ou pour d'autres traitements cruels ou inhumains. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
a) Cesser de recourir à la détention arbitraire de ses citoyens et mettre un terme à la torture et à des peines ou traitements inhumains et dégradants; | UN | (أ) إنهاء استخدامها الاحتجاز التعسفي في حق مواطنيها وإنهاء استخدام التعذيب والمعاملة والعقوبة اللاإنسانية والمهينة؛ |
c) Par le recours systématique à la torture et aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants tels que la flagellation et l'amputation; | UN | (ج) استمرار استخدام التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبيل الجلد وبتر الأطراف؛ |
Il souligne par ailleurs que l’État partie est au courant des violations graves des droits de l’homme qui sont commises en République islamique d’Iran, et notamment du fait que la torture y est répandue. | UN | كما يشير إلى أن الدولة الطرف تدرك ما يحدث في جمهورية إيران اﻹسلامية من انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب على نطاق واسع. |
b) Le < < Comité public contre la torture en Israël > > est une organisation indépendante de défense des droits de l'homme qui contrôle la mise en œuvre de la décision de la Haute Cour de justice concernant l'interdiction de pratiquer la torture pendant les interrogatoires dans les centres de détention. | UN | (ب) " اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل " هي منظمة مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان ترصد تنفيذ قرار محكمة العدل العليا المتعلق بحظر استخدام التعذيب أثناء عمليات الاستجواب في مراكز الاحتجاز. |