Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. | UN | كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين. |
Ces actes relèvent tous de l'article 167 du Code pénal, relatif à l'abus de pouvoir. | UN | فهذه اﻷفعال جميعها تدخل في نطاق المادة ٧٦١ من القانون الجنائي، المتعلقة بسوء استخدام السلطة. |
Rapport d'enquête sur une affaire de falsification et d'abus de pouvoir par un fonctionnaire de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن أعمال تزوير وسوء استخدام السلطة من جانب أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Enquête concernant une allégation d'abus d'autorité par un haut responsable | UN | التحقيق في ادعاء بإساءة استخدام السلطة من قبل أحد كبار المسؤولين |
Une mesure importante à cet égard avait été l'adoption, en 2004, d'une nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel fondé sur l'abus d'autorité. | UN | ومن الخطوات الهامة المتخذة في هذا الخصوص، اعتماد حكم وارد في قانون العقوبات في عام 2004 ينص على تجريم التحرش الجنسي على أساس إساءة استخدام السلطة. |
Les magistrats qui avaient le courage de dénoncer l'utilisation du pouvoir judiciaire à des fins politiques faisaient souvent l'objet de mutations arbitraires dans des régions reculées sans avoir donné leur consentement. | UN | وكثيراً ما كان القضاة الذين يتجرؤون على الإصداع بآرائهم ضد إساءة استخدام السلطة القضائية لأغراض سياسية يُنقلون تعسفاً إلى المناطق النائية دون موافقتهم. |
Les autorités libanaises ne disposent pas de statistiques sur les cas d'abus de l'autorité parentale. | UN | ولا توجد لدى السلطات اللبنانية أي احصاءات عن حالات تعسف الوالدين في استخدام السلطة اﻷبوية. |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité doit être poursuivi à titre expérimental. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة ضرورة مواصلة استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية على أساس تجريبي. |
Il faut que le pouvoir politique et la croissance économique durable soient au service d'objectifs bien choisis. | UN | والوسيلة هنا هي استخدام السلطة السياسية والاقتصادية والنمو المستدام في اﻷغراض السليمة. |
L'absence de formation ou de discipline peut déboucher sur un abus de pouvoir de la part des policiers. | UN | فالافتقار إلى التدريب والانضباط قد يفضي إلى سوء استخدام السلطة من قِبل ضباط الشرطة الوطنية الليبيرية. |
Cette philosophie, centrée sur la liberté et la dignité humaine, est le rempart principal contre l'abus de pouvoir sous toutes ses formes. | UN | وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها. |
L'Afrique du Sud n'a pas adopté de loi générale concernant l'abus de pouvoir par des fonctionnaires conformément à l'article 19. | UN | ولم تعتمد جنوب أفريقيا تشريعا عاما يتناول سوء استخدام السلطة من جانب الموظفين العموميين حسبما تقتضيه المادة 19. |
Éliminer et favoriser l'élimination de la corruption et des abus d'autorité et de pouvoir, et promouvoir une bonne gestion équitable et efficace des affaires publiques; | UN | القضاء على الفساد وإساءة استخدام السلطة والمناصب العامة وتشجيعه؛ تعزيز الحكم النزيه والفعال والرشيد في المناصب العامة؛ |
Enfin, sa compétence a été élargie aux litiges ressortissant du droit administratif, tel le recours pour excès de pouvoir. | UN | وأخيراً، جرى توسيع نطاق اختصاصها لكي يشمل النزاعات الناشئة عن القانون الإداري، كالطعن بسبب التعسف في استخدام السلطة. |
Grâce à l'éducation, les citoyens sont mieux à même d'exiger des garanties démocratiques contre l'abus de pouvoir et la corruption. | UN | فبالتعليم يصبح المواطنون أقدر في إصرارهم على الضمانات الديمقراطية ضد إساءة استخدام السلطة والفساد. |
Voilà, à l'évidence, un exemple manifeste d'un abus d'autorité. | UN | هذا مثال واضح على استخدام السلطة بصورة تعسفية. |
Enquête concernant des allégations de conduite répréhensible, d'abus d'autorité et de gaspillage | UN | التحقيق في ادعاءات بالتصرف بشكل غير لائق وإساءة استخدام السلطة وإهدار الموارد |
IV. utilisation du pouvoir discrétionnaire limité | UN | رابعا - استخدام السلطة التقديرية المحدودة |
utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses pendant les exercices biennaux 2006-2007 à 2010-2011 | UN | استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية لفترات السنتين من 2006-2007 إلى 2010-2011 |
Il s'agit notamment de l'assassinat, de la torture, du viol, de la séquestration arbitraire, d'autres formes de violences, des attaques contre la religion, et d'autres abus de l'autorité publique. | UN | وتشمل هذه الجرائم القتل، والتعذيب، والاغتصاب، والاحتجاز غير المشروع، وأشكال الاعتداء الجسدي اﻷخرى، واﻷشكال اﻷخرى ﻹساءة استخدام السلطة الحكومية. |
On trouvera à l'annexe II du rapport du Secrétaire général des informations sur l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses, par chapitre du budget. | UN | ويقدم المرفق الثاني من تقرير الأمين العام معلومات عن استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية حسب أبواب الميزانية. |
Lorsque le Secrétaire général adjoint estime qu'un responsable a exercé indûment le pouvoir qu'il lui avait délégué, il peut le lui retirer. | UN | وحينما يقرر وكيل الأمين العام أن مديرا أساء استخدام السلطة المفوضة إليه، يجوز سحب تلك السلطة. |
Les États-Unis exhortent le Gouvernement haïtien à lutter contre l'impunité et les abus de pouvoir. | UN | وتحث الولايات المتحدة حكومة هايتي على القضاء على الإفلات من العقاب ومقاضاة من يسيئون استخدام السلطة. |
Le Représentant spécial craint également que cela ne donne lieu à des abus de pouvoir et que ne soit sanctionné l'usage d'armes contre des suspects. | UN | ويُعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه لأن هذه الخطة قد تتيح إمكانيات لإساءة استخدام السلطة ولأنها تجيز استخدام السلاح ضد مجرمين مشتبه فيهم. |