Atelier Organisation des Nations Unies/États-Unis d'Amérique sur l'utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellite | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة |
Elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir les activités de prévention parmi les jeunes, encourageant l'utilisation des réseaux sociaux pour diffuser plus largement les messages. | UN | وأكدت أيضا أهمية تعزيز الأنشطة الوقائية بين الشباب، والتشجيع على استخدام الشبكات المجتمعية للتوسع في نشر الرسالة. |
utilisation de réseaux pour un recouvrement d'avoirs efficace | UN | استخدام الشبكات ضمانا لنجاعة استرداد الموجودات |
Il sera question aussi du recours à des réseaux régionaux de gestion du savoir utilisant l'Internet dans ce nouveau cadre. | UN | وفي سياق الإطار الجديد، سيتم أيضا تناول استخدام الشبكات الإقليمية لإدارة المعارف التي تستند إلى الإنترنت. |
Il pourrait par exemple être fait appel aux réseaux de professionnels de la justice pour diffuser les avis de vacance de poste. | UN | فيمكن على سبيل المثال استخدام الشبكات القانونية المهنية لنشر إعلانات الشواغر. |
40. Les obstacles à l'utilisation des GNSS comme aides à la navigation aérienne en Afrique sont notamment les suivants: | UN | 40- من ضمن العقبات التي تعترض استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة لدعم الطيران في أفريقيا ما يلي: |
Rapport sur l'Atelier Organisation des Nations Unies/États-Unis d'Amérique sur l'utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellite (Kuala Lumpur, 20-24 août 2001) | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة |
27. L'atelier a recommandé de continuer de promouvoir l'utilisation des GNSS. | UN | 27- أوصت حلقة العمل بمواصلة الجهود لتعزيز استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة. |
Elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir les activités de prévention parmi les jeunes, encourageant l'utilisation des réseaux sociaux pour diffuser plus largement les messages. | UN | وأكدت أيضا أهمية تعزيز الأنشطة الوقائية بين الشباب، والتشجيع على استخدام الشبكات المجتمعية للتوسع في نشر الرسالة. |
Après son entrée en service, le réseau devrait permettre d'économiser 3 553 400 dollars par exercice biennal grâce à la réduction de l'utilisation des réseaux commerciaux et des lignes louées. | UN | وبمجرد أن يدخل النظام حيز التشغيل، من المتوقع أن يحقق وفورات قدرها ٤٠٠ ٥٥٣ ٣ دولار لفترة السنتين الواحدة نتيجة لانخفاض اللجوء الى استخدام الشبكات التجارية والدوائر المستأجرة. |
À cette réunion, les pays participants sont parvenus à une compréhension commune de l'utilisation des réseaux d'information pour le partage des connaissances et des compétences, entre autres, pour qu'ils continuent d'améliorer de façon efficace et durable la sécurité nucléaire dans la région. | UN | وفي ذلك الاجتماع، توصلت البلدان المشاركة إلى تفاهم متبادل بشأن استخدام الشبكات البشرية وشبكات تكنولوجيا المعلومات، ضمن جملة أمور، في التحسين المستمر والفعال والمستدام للأمن النووي في المنطقة. |
utilisation de réseaux pour un recouvrement d'avoirs efficace | UN | استخدام الشبكات ضمانا لنجاعة استرداد الموجودات |
4. utilisation de réseaux pour un recouvrement d'avoirs efficace. | UN | 4- استخدام الشبكات ضمانا لنجاعة استرداد الموجودات. |
4. utilisation de réseaux pour un recouvrement d'avoirs efficace | UN | 4- استخدام الشبكات ضمانا لاسترداد الموجودات |
Le recours à des réseaux et méthodes de travail informels, s’ajoutant à des mécanismes interorganisations plus formels, s’est également avéré efficace. | UN | أما استخدام الشبكات وطرائق العمل غير الرسمية - إلى جانب اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات واﻷكثر استخداما - فقد ثبتت أيضا فعاليته. |
13. Le Conseil a aussi envisagé d'autres mesures, notamment le recours à des réseaux politiques pour inciter les États membres à acquitter leur contribution et inviter les États non membres à adhérer à l'Institut. | UN | 13- وشملت التدابير الأخرى التي نظر فيها المجلس استخدام الشبكات السياسية لتشجيع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها وحثّ الدول غير الأعضاء على أن تصبح أعضاء في المعهد. |
Le recours accru aux réseaux intranets, aux services de vidéoconférence et à d'autres modes de communication électroniques aura une importance déterminante pour le développement des futures capacités de planification et de gestion d'UNIFEM; | UN | ومع زيادة استخدام الشبكات الداخلية، وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو والاتصالات الإلكترونية الأخرى فإنها ستكون هامة بالنسبة لتخطيط وإدارة قدرات الصندوق في المستقبل؛ |
Il est interdit d'utiliser les réseaux de communication publics, notamment Internet, pour diffuser des documents à caractère nazi ou commettre tout autre acte visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels nazis et de leurs complices. | UN | يُحظر استخدام الشبكات العامة للاتصالات، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لنشر مواد نازية أو القيام بأي أنشطة أخرى تهدف إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
f) Veiller à ce que la politique et la stratégie de transversalisation de la problématique hommes-femmes soient mises en œuvre à l'échelle du système et améliorer la gestion et l'échange de connaissances sur le sujet, y compris en utilisant les réseaux et bases de données informatiques, le cas échéant; | UN | (و) كفالة إعمال السياسات والاستراتيجيات على نطاق المنظومة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز إدارة المعارف وتبادلها، بطرق منها استخدام الشبكات وقواعد البيانات الإلكترونية، حسب الاقتضاء؛ |